[英文成語]HANG UP ONE'S BOOTS. — 生活變遷新階段:了解「掛靴」的深意

Hang up one's boots.

Hang up one's boots.

退休

「Hang up one's boots」這個成語意味著某人結束了自己的職業生涯,通常指的是退休。這源於舊時士兵或足球員在結束職業生涯時會掛起自己的靴子。在臺灣,這個階段被視為過渡到一個新的生活篇章,人們會開始享受較少工作壓力的生活,或投入於其他興趣和愛好。這個成語幫助人們表達對於職業生涯高高掛起的一種尊崇和情感的寄託。了解其意義,可以幫助你更好地理解和參與有關年長者或退休計畫的對話。

範例句子

  1. It's time to hang up one's boots after a long career.

    在漫長的職業生涯後,是時候退休了。

  2. He decided to hang up his boots and retire early.

    他決定提早退休。

  3. She hung up her boots and moved to the countryside.

    她退休並搬到了鄉下生活。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本