Clear as mud.
Clear as mud.
當我們說某件事「Clear as mud」時,其實是在形容這件事非常不清楚,就像泥巴一樣看不透。這個成語通常用於諷刺或批評某人給出的說明或解釋非常難以理解。想像你在課堂上,老師解野一個複雜的數學問題,結果越解釋越讓人困惑,同學們可能就會用這個成語來表達他們的困惑。這個成語提醒我們,在溝通時清晰是多麼重要。如果不能提供清晰的講解或說明,就像是在讓聽眾跳進一攤泥濘,既困難又挫折。在使用這個成語時,通常帶有一絲幽默或諷刺的色彩,用來輕鬆地指出對方的解釋並沒有達到預期的清晰度。
His explanation was clear as mud.
他的解釋一點也不清楚。
The instructions they gave us were clear as mud.
他們給我們的指示一點也不清楚。
Despite his efforts, the complex topic remained as clear as mud.
儘管他努力解釋,但這個複雜的主題仍然一點都不明白。