Wake up on the wrong side of the bed.
Wake up on the wrong side of the bed.
「Wake up on the wrong side of the bed」這個英語俚語用來形容某人當天起床時心情不好,並可能整天都情緒低落。在台灣中文裡,我們可能會說「起床氣」來形容這種情況。這種說法來自於古老的迷信,認為從床的哪一邊起床會影響一個人的運氣和心情。當你用這個短語時,通常是在試圖解釋某人當日不尋常的脾氣或行為模式。了解這類俚語,可以幫助台灣學生更好地理解英語國家的文化背景及日常對話中的情感表達。
She always wakes up on the wrong side of the bed on Mondays.
她星期一總是心情不好。
It seems like Jake woke up on the wrong side of the bed, given his grumpy mood.
傑克今天很煩躁,可能是因為他心情不好。
Feeling irritable without reason, she thought she must have woken up on the wrong side of the bed.
她無緣無故地感到煩躁,可能是因為她今天起床時心情不好。