Not by a long shot.
Not by a long shot.
當我們聽到英語裡的「Not by a long shot」這個成語時,可能會好奇它和射擊有什麼關係。實際上,這句話出自於射擊的用語,遠射未中的意思,比喻事物之間有很大的差距。例如,如果有人問一個籃球隊是否有機會贏得冠軍,而你認為他們的機會非常小,你就可以說「Not by a long shot」。這成語用來表達某事實際上的可能性非常低,或是與某一標準相比相當遠的情況。使用這個成語時,通常帶有一種否定現狀的強烈語氣,強調現實和期望之間的巨大差異。學會這個成語可以幫助你更自然地表達評估和看法,在日常對話中顯得更地道。
Finishing in first place isn’t possible, not by a long shot.
拿第一名是不可能的,遙不可及。
They might win this game, but making it to the finals? Not by a long shot.
他們也許會贏得這場比賽,但進入總決賽?遙不可及。
She did well on the exam but getting the highest score was not by a long shot.
她考試表現不錯,但要拿最高分,根本不可能。