On the wagon.
[英文成語]ON THE WAGON. — 深入了解英文成語「戒酒」的日常使用
戒酒
「On the wagon」這個成語是很多非英語母語者未必瞭解的一個語句。這個表達源於19世紀,當時人們用馬車運送酒類,因此戒酒的人據說是在馬車上而不在酒吧裡。因此,當一個人說他們「On the wagon」時,他們的意思是他們決定不喝酒。這個短語也常常用於強調持續性戒酒,不只是暫時不喝。這個成語的對立面是「off the wagon」,指的是一個人重新開始喝酒。了解這種成語不僅有助於豐富您的語言表達,也能讓您更好地理解英語國家的文化和習俗。
範例句子
After years of drinking, he's been on the wagon for six months now.
多年喝酒後,他已經戒酒六個月。
It's tough, but I've been on the wagon since last year.
雖然艱難,但我從去年開始就戒酒了。
She decided to get on the wagon and avoid alcohol entirely.
她決定徹底戒酒,完全避免酒精。