「登岳陽樓」※ 登樓縱目,乾坤廣闊卻掩不住詩人老病漂泊的心痛 ※ 經典名詩

Ascending Yueyang Tower

登岳阳楼 - 杜甫

洞庭浩渺、羈愁滿懷的登樓遠望

昔聞洞庭水,
Long have I heard of Dongting’s vast waters,
今上岳陽樓。
Now I stand upon Yueyang Tower.
吳楚東南坼,
Wu and Chu lie split in the southeast,
乾坤日夜浮。
The land and heavens drift on ceaselessly, day and night.
親朋無一字,
Not a single word arrives from kin or friend,
老病有孤舟。
Old and infirm, I am left with only a solitary boat.
戎馬關山北,
Northern borders still echo with the clamor of warhorses,
憑軒涕泗流。
Leaning at the railing, tears fall unrestrained.

《登岳陽樓》是杜甫晚年於蜀地輾轉之後,長途跋涉到達岳陽時所作。岳陽樓自古以來便以近臨洞庭湖、俯瞰煙波浩渺而聞名。詩人身臨其境,卻難免感慨萬千:當年在家鄉便聽聞洞庭波瀾壯闊,如今卻親眼目睹「吳楚東南坼,乾坤日夜浮」的廣袤天地,心中豈無激盪?

首聯先點出曾經「昔聞洞庭水」的向往,如今「今上岳陽樓」的心願得償,但詩句轉瞬,筆鋒便從雄偉壯觀的洞庭湖切換至令人憂惋的實際感受:國土雖広,卻飽經戰亂分裂,令詩人由景入情,暗示內心積鬱多時的愁緒。

中間兩聯道出詩人老邁、飄零的悲苦。親友音信全無,他本人亦「老病有孤舟」,意味生活窘迫與人情疏離。更令人心酸的是,北方戰火仍未熄;思及天下尚未恢復安定,詩人內心感慨更深。先前的壯景,反襯出世界之大,卻難有詩人安身立命的地方。

最終一句「憑軒涕泗流」,將整首詩收束在幾近絕望的哀痛中。詩人明知壯麗山河仍在,但國事難平、親友杳無訊息,再加上年老多病,只得對著浩淼洞庭,憑欄垂淚、徒增歎息。這首詩深刻表達杜甫「憂國憂民」的精神:眼前是波瀾壯觀的自然湖山,卻難掩心中沉重;環顧世界之大,卻容不下他這個風塵僕僕的流亡老者。

從藝術表現看,杜甫能將恢宏景致與個人沉痛之情糅合得天衣無縫。前兩句的「昔聞」「今上」構成對比,由想像到現實;「吳楚東南坼,乾坤日夜浮」則透過地理、空間的遼闊,強化悲壯氛圍,也隱射國家難泰的象徵。最後兩聯又把視野縮回個人處境,凸顯古今讀者皆能心靈共鳴的流離苦悶。這種景與情的交織,是杜詩令人動容的魅力所在,既宏闊又細膩,在唐詩藝術中別具意義。

透過《登岳陽樓》,我們得以見到晚年的杜甫仍念念不忘國家盛衰,並悲嘆人生無常的沉痛心境。絕美的洞庭湖景與淒涼的境遇相映成趣,展現出杜甫對山河之美的欣賞,更印證了他始終關心天下局勢的情懷。這份把浩瀚天地與滄桑歲月融為一體的感受,經千年而不朽,深刻地震撼著後世讀者。

重點

在洞庭湖畔登臨高樓,杜甫一面感嘆壯麗風光,一面憂傷國事未平與自身飄零老病;全詩將景、情、時局融合為一,呈現出深重的家國憂思與人生滄桑。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本