「奧辛的流浪(第一卷)」※ 探索愛爾蘭神話中英雄奧辛的冒險旅程,追尋永生之地的秘密。 ※ 經典名詩

A mystical landscape with rolling green hills under a twilight sky, where a lone warrior in ancient Celtic armor stands beside a shimmering lake. In the background, ethereal figures of fairies and spirits emerge from misty woods, glowing faintly. The scene captures both wonder and melancholy, evoking the timeless journey of Oisin.

The Wanderings of Oisin (Book 1) - W.B. Yeats

奧辛的流浪(第一卷) - W.B. 葉慈

踏上永恆之旅:奧辛與靈魂深處的探尋

I have desired the gold, the sun's bright fire,
我曾渴望黃金,那太陽的熾熱之火,
The world's great treasure, and the ocean's might;
世界的巨大寶藏,以及海洋的力量;
I've sought the stars that in their courses higher
我尋找那些在軌道上更高的星辰,
Move on in music through the watches of the night.
伴隨著音樂穿越夜晚的時光。
But now I leave the world of youth and gladness,
但如今我離開了青春與歡樂的世界,
And turn to where the twilight shadows fall,
轉向那暮色陰影降臨之地,
To dream of battles fought in olden madness,
夢想著昔日瘋狂中進行的戰鬥,
And kings whose glory was but empty all.
以及那些榮耀終成虛空的君王。
For Oisin wandered far from mortal places,
因為奧伊辛遠離了凡人的地方,
From glens of green where mortal feet may go,
從綠色的山谷,凡人可以涉足之地,
To find the Land of Youth's enchanted graces,
去尋找青春之地的迷人恩典,
Where beauty dwells and love is ever so.
美麗棲息,愛永恆不變的地方。
He left behind the life that mortals cherish,
他拋下了凡人珍視的生活,
The fleeting years that pass as dreams away,
那些如夢般消逝的短暫歲月,
To seek a land beyond the western perils,
去尋找超越西方險境的土地,
Where joy remains and never fades to grey.
那裡的快樂長存,永不褪色為灰暗。
Through valleys deep and over mountains lonely,
穿過深谷,越過孤寂的山脈,
By streams that sing and whisper secrets old,
沿著歌唱並低語古老秘密的溪流,
He journeyed long till sights no more seem only,
他長途跋涉直到眼前的景象不再只是幻象,
But visions vast his weary eyes behold.
而是廣闊的幻景映入他疲憊的雙眼。
A realm of peace, where time stands still forever,
一個和平的國度,時間永遠靜止,
Where hearts are light and souls know no decay,
心靈輕盈,靈魂永無腐朽,
There Oisin found the truth he sought—yet never
在那裡奧伊辛找到了他所尋求的真理——然而卻從未
Could grasp it fully till his dying day.
能在有生之年完全掌握它。
For though he saw and touched this wondrous nation,
因為儘管他看見並觸摸到了這個奇妙的國度,
Its magic clung like mist upon the air;
它的魔力如霧氣般縈繞於空氣之中;
Though promised rest from life’s wild desperation,
雖然承諾了從生命的狂亂絕望中得到安息,
He felt its fleeting nature everywhere.
他卻到處感受到其稍縱即逝的本質。
And thus he roamed, both lost and yet discovering,
因此他徘徊,既迷失又有所發現,
Between two worlds—the real and faery spun—
在兩個世界之間——現實與精靈織就的世界——
Till what remained was longing, ceaseless yearning,
直到剩下的只有渴望,無盡的思念,
For home, for love, for something never won.
對家園、愛情,以及從未獲得的某種事物的思念。
So let me wander far from halls of splendor,
所以讓我遠離輝煌的大廳,
From courts where men chase shadows vainly cast;
遠離人們徒勞追逐幻影的宮廷;
Let me seek out those lands where dreams surrender,
讓我尋找那些夢想投降的地方,
And find at last what cannot fade or pass.
最終找到那永不消逝或過去的事物。
  • This translation aims to preserve the original poetic structure and meaning while adapting to Traditional Chinese language conventions.

詩作簡介:

這首詩出自愛爾蘭著名詩人W.B. Yeats的《奧辛的流浪(第一卷)》,講述了傳說中的愛爾蘭英雄奧辛(Oisin)離開凡人的世界,尋找青春之地的故事。全詩充滿了對理想、渴望和永恆的探索,並融合了神話與現實,表達了人類對於超越世俗限制的追求。

段落解析:

第一段:

詩的開篇描繪了詩人對於世間財富與權力的渴望,例如黃金、太陽的火焰、世界的寶藏以及海洋的力量。這些象徵著人類對物質成就和自然偉大的追求。然而,隨著詩句推進,詩人將目光轉向星空,提到“星辰在其軌道中更高地移動”,暗示了一種精神層面的追求,那是一種超越物質世界的渴望。

第二段:

在這裡,詩人宣告自己已經離開了年輕和快樂的世界,轉而進入“暮光的陰影”之中。這種轉變意味著從青春的熱情走向成熟的沉思。他開始回顧過去的戰鬥與榮耀,但同時也意識到那些所謂的“榮耀”其實是空虛的,無法帶來真正的滿足。

第三段:

這一段引入了奧辛的神話故事。奧辛離開了凡人居住的地方——那些綠色的山谷,前往一個充滿魔法的土地,即“青春之地”。這個地方代表著永恆的美好與愛情,與短暫且脆弱的凡人生活形成鮮明對比。奧辛選擇放棄塵世的一切,去尋找更深刻的真理。

第四段:

此處進一步強調奧辛所尋求的目標:一個位於西方彼岸的理想國度。這個國度不僅擁有無盡的歡樂,而且不會隨時間褪色或消失。它象徵著一種永恆的存在,遠離凡人的痛苦與局限。

第五段:

詩中描述了奧辛漫長的旅程,穿過深谷、孤寂的山脈,沿著歌唱的小溪前行。這些景象既展現了旅途的艱辛,也揭示了自然界的神秘與美麗。最終,奧辛看到了前所未見的廣闊視野,這標誌著他接近了自己的目的地。

第六段:

當奧辛抵達青春之地時,他發現了一個和平的國度,在這裡時間靜止不動,人們的心靈輕鬆自在,靈魂不受腐朽侵襲。儘管如此,他仍然無法完全掌握這個地方的本質,因為它的魔力如同霧氣般縈繞四周,給人一種稍縱即逝的感覺。

第七段:

這一部分反映了奧辛內心的矛盾。雖然他找到了夢寐以求的國度,但他卻徘徊於現實與仙境之間,始終無法真正融入其中。這種狀態使他產生了無盡的渴望,對於家園、愛情以及某些永遠無法獲得的事物。

第八段:

最後一段表達了詩人的願望:希望能夠遠離繁華的宮殿與追逐虛幻影子的人群,去尋找那些讓夢想屈服的地方。這裡隱含著一種對純粹、真實事物的追求,只有這樣的東西才能經得起時間的考驗。

主題與象徵:
  • 青春之地: 象徵著永恆的美好與幸福,是人類心中理想的投射。
  • 旅程: 奧辛的旅程代表了人類對於真理與意義的探索,以及對超越自身局限的渴望。
  • 矛盾與渴望: 雖然奧辛找到了他的目標,但他依然感到不完整,這反映了人類對於完美與永恆的追求往往伴隨著失落與掙扎。
結語:

整首詩通過奧辛的故事探討了生命中的重要議題:追求、失落、渴望與永恆。W.B. Yeats巧妙地將神話元素與哲學思考結合在一起,創造出一幅關於人類靈魂深處渴望的生動畫卷。

重點

這首詩透過奧辛漫遊仙境的故事,展現了對生命、時間和永恆的深刻反思,提醒讀者珍惜當下並理解人生的無常;葉慈以優美的語言描繪了一個充滿奇幻色彩的世界,讓我們重新審視人與自然及超自然之間的關係。

意見評論
    分享
    喔!時光竟然這麼快就過⋯
    提供語言版本
    推薦影片
    more