[名書引言] CALL ME ISHMAEL. - 「白鯨記」的開篇簡潔自介
「叫我伊舍瑪爾」是《白鯨記》中的第一句話,由主角伊舍瑪爾在故事開始時對讀者的直接呼喚。這不僅是一種自我介紹,也設置了整個故事的語調和視角。透過第一人稱的敘述,梅爾維爾使讀⋯ 閲讀全文
「叫我伊舍瑪爾」是《白鯨記》中的第一句話,由主角伊舍瑪爾在故事開始時對讀者的直接呼喚。這不僅是一種自我介紹,也設置了整個故事的語調和視角。透過第一人稱的敘述,梅爾維爾使讀⋯ 閲讀全文
「我思故我在」是西方哲學中最著名的言論之一,出自勒內·笛卡兒的《第一哲學沉思》。這句話概述了笛卡兒的方法論懷疑,即透過質疑一切能被質疑的事物來尋找確定無疑的真理。這一哲學⋯ 閲讀全文
莎士比亞的《哈姆雷特》中的「生存還是毀滅」涉及了人類存在的基本疑問。這句經典的獨白反映了主角哈姆雷特對生命意義的深刻思考與內心掙扎。哈姆雷特的這段話不僅是對死亡的思考,也⋯ 閲讀全文
喬治·奧威爾的《動物農莊》透過一群農場動物反抗人類農場主的故事,諷刺了社會主義革命的腐敗與背叛。其中「所有動物平等」這句話本意是動物們對自由與平等的憧憬,卻隨著故事發展,⋯ 閲讀全文
《傲慢與偏見》是珍·奧斯汀的代表作之一,開場的這句話「普遍被承認的一個真理」,以諷刺的語氣揭示了當時英國上層社會對婚姻和財富的看法。這句話說的是社會普遍認為,一個有財產的⋯ 閲讀全文
「With a heavy heart」這個習語表達了一種帶著悲傷或沉重的情緒面對某事的狀態。這通常用於描述因為必須做出困難的決定或面對不幸的事件時的感受。例如,在必須離開長期工作的職位或⋯ 閲讀全文
在英語中「In your element」這個習語用來描述一個人處於他們最擅長或最自然的狀態,感覺非常得心應手和舒適。這通常出現在人們執行他們最喜歡或最熟悉的活動時。例如,一位演奏家在⋯ 閲讀全文
當說到「Give the shirt off your back」時,這是形容一個人願意奉獻自己所擁有的一切,甚至是最基本的需求,來幫助他人的一種極致慷慨行為。這個習語表達了無私和極大的犧牲精神。在⋯ 閲讀全文
「Don’t get bent out of shape」是一個勸告人保持冷靜,不要因情況而過度激動或生氣的英語習語。這個表達源於形容物體扭曲變形的情況,比喻人的情緒狀態或態度也可能因外界影響而變⋯ 閲讀全文
「Cover your bases」這個習語來自棒球運動,意指球員必須防守好所有的壘包。在日常英語中,這個習語被用來形容做好所有可能的準備,以防任何意料之外的情況發生。例如,在企業管理中⋯ 閲讀全文
「A shot in the dark」是一個形容在情況不明或成功機率很低的狀況下,隨意或偶然地嘗試的習語。這可以比喻為在黑暗中隨意射擊,希望能夠擊中目標,但成功的可能性幾乎是未知的。在台⋯ 閲讀全文
「Throw your hat in the ring」這句英語習語,起源於拳擊比賽,參賽者會丟帽子進入擂台以示願意接受挑戰。用在日常英語中,這個習語表達一個人決定參與競爭或競選,特別是在公開的或⋯ 閲讀全文
當我們說「Pull the rug out from under you」這個習語時,意指某個突如其來的行動或變化,讓人感到非常意外並失去平衡,就像是突然有人把腳下的地毯扯走。在台灣,我們可以用類似「⋯ 閲讀全文
「Not in Kansas anymore.」這個成語被翻譯成台灣傳統中文時,常常解釋為「情況大不同」。這源自於經典電影《綠野仙蹤》中的一句台詞,用來形容某人突然進入一個截然不同的環境或狀態⋯ 閲讀全文
在台灣,「Make do with what you have.」經常被翻譯為「將就著用」。這個成語描述了一種情況,即在資源有限的情況下,人們學會用手邊現有的東西來應付需求。這是一種非常實用的生活⋯ 閲讀全文