新婚别 - 杜甫
Newlywed Parting - Du Fu
新婚别 - 杜甫
Newlywed Parting - Du Fu
兔丝附蓬麻,
The dodder vine clings to hemp,
引蔓故不长。
Yet its tendrils fail to grow far.
嫁女与征夫,
Marrying a daughter to a soldier,
不如弃路旁。
Is scarcely better than leaving her by the roadside.
结发为夫妻,
Their hair was bound together in marriage,
在此谓鸳鸯。
And so they were as inseparable as mandarin ducks.
不惜战士苦,
I do not belittle the soldier’s hardship,
但伤妾身长。
But grieve for the woman who must endure so long.
自嗟贫家女,
Alas, I am a poor girl,
久致罗襦裳。
Who only just acquired these fine silk garments.
罗襦不复施,
Yet they shall no longer adorn my form,
对君洗红妆。
As I wash off my bridal rouge for you.
仰视百鸟飞,
Gazing up, I see a hundred birds take flight,
大小必双翔。
In pairs they glide, be they large or small.
人事多错迕,
How full of troubles and twists is human life,
与君永相望!
Leaving us forever gazing at each other from afar!
“Newlywed Parting” is one of Du Fu’s most heartrending poems, focusing on the young bride who must bid farewell to her soldier-husband shortly after marriage. At the time, wars and conscriptions left countless families separated, and Du Fu’s sympathetic treatment of this woman’s voice stands out. By using striking images like the dodder vine (which clings yet does not thrive) and the mandarin ducks (a symbol of marital devotion), the poet underscores the fragility and sorrow beneath what should have been a joyful union.
The bride’s regrets surface through everyday details: she mentions how difficult it was to obtain fine silk garments and how she now washes away her bridal makeup, acknowledging that her hopes for a blissful conjugal life evaporate as soon as he goes off to war. The poem’s ending juxtaposes the natural world—birds flying in mated pairs—against the human world fraught with chaos and strife, conveying a deep longing for unity that can no longer be fulfilled. This emotional tension between what should be and what is drives the sense of inevitable heartbreak.
As a poet living during the Tang Dynasty’s volatile periods, Du Fu witnessed the devastating impact of military campaigns on ordinary people. Through this poignant female perspective, he casts light on those left behind—the newly married young woman who faces an uncertain future alone. The poem appeals to readers’ empathy, moving beyond the battlefield to reveal the extended reach of war’s cruelty. It remains a potent reminder that conflict spares no one, not even those far from the front lines. Du Fu’s gentle yet powerful portrayal of personal anguish makes the poem timeless, touching readers across centuries with its universal message of love, loss, and the fragility of human bonds.
Du Fu’s poem highlights how political upheaval and conscription tear apart even the most intimate bonds. Through the young bride’s perspective, we sense her raw sorrow at an uncertain separation. The natural imagery of paired birds evokes what life should be—a unity that war interrupts. Readers are invited to recognize that behind every public crisis, private hearts are often left broken, reminding us of the deep personal toll of conflict.
Reading Du Fu’s depiction of a newlywed couple torn apart by duty makes me think of military families today—many still endure long separations shortly after marriage.
Compared to Du Fu’s ‘兵车行,’ which highlights the communal toll of war, ‘新婚别’ narrows its lens to a single household, intensifying the emotional impact of parting.
I’m struck by how the poem reveals not just the pain of separation, but the emotional aftermath—a shared dream ripped apart, forcing each person to bear the weight alone.
With so many global conflicts in our era, this poem resonates on a modern scale: newlyweds in war-torn regions who barely have time to celebrate before tragedy forces them apart.
Even centuries later, Du Fu’s empathy for those caught in the tides of conscription feels powerfully relevant—young couples everywhere still face sudden deployments or relocations.
The raw heartbreak in ‘新婚别’ is overwhelming, capturing that moment where hope clashes with looming reality.
I find a lingering sorrow between each line, suggesting that even after the couple parts, the memory of that last embrace haunts them both.
It’s brief yet agonizing, a snapshot of joy drowned out by the drumbeat of obligations beyond their control.
Du Fu’s personal touch here mirrors that of Li Bai in his more intimate verses, but where Li Bai often revels in romantic escapism, Du Fu confronts the grim reality head-on, leaving no room for illusions.
You can almost hear the trembling voice of the bride in these lines, clinging to fleeting happiness even as it slips away.
In our era of constant travel—whether for work or military assignments—we still see couples forced to say goodbye before they’ve fully said hello, echoing the anguish Du Fu captures so vividly.
Every time I hear about newlyweds juggling border closures or lengthy visa processes, I’m reminded of ‘新婚别’: the poem’s heartbreak is timeless, reflecting how external forces can sever personal bonds even in modern, less war-torn contexts.
Edgar Allan Poe’s poem “Eldorado” centers on an ambitious knight who devotes his life to finding the legendary city of gold. From the outset, the knight embarks on a long⋯ Read the full article
Overview of "The Bells" by Edgar Allan Poe"The Bells" is a richly textured poem that explores the emotional and symbolic resonances of bells through different stages of l⋯ Read the full article
Edgar Allan Poe’s “Ulalume” is a haunting reflection on grief, memory, and the subconscious forces that guide us when we least expect it. Set in a vividly eerie landscape⋯ Read the full article
Edgar Allan Poe’s “Lenore” offers a fervent and dramatic meditation on death, mourning, and spiritual release. The poem centers on the recently deceased Lenore, whose pas⋯ Read the full article
Edgar Allan Poe’s “A Dream Within a Dream” wrestles with the elusive nature of reality and the fear that our brightest hopes and joys might be no more lasting than a flee⋯ Read the full article
Overview of "Annabel Lee" by Edgar Allan Poe"Annabel Lee" is one of Edgar Allan Poe's most famous poems, known for its haunting beauty and exploration of love and loss. W⋯ Read the full article
Introduction"Ample make this Bed" is a short but profound poem by Emily Dickinson, one of the most celebrated American poets. Known for her unique style and exploration o⋯ Read the full article
Emily Dickinson’s poem “One need not be a Chamber—to be Haunted” explores the idea that our deepest fears often reside within our own minds rather than in any external se⋯ Read the full article
Emily Dickinson’s poem “I died for Beauty—but was scarce” places two kindred spirits—one who died for Beauty and another who died for Truth—side by side in adjoining tomb⋯ Read the full article
Emily Dickinson’s poem “I like to see it lap the Miles” offers a whimsical yet vivid portrayal of a train moving across the landscape. Though never explicitly named, the ⋯ Read the full article
Emily Dickinson’s poem “My life closed twice before its close” captures the speaker’s profound sense of loss, alongside an underlying anticipation of further heartbreak. ⋯ Read the full article
Emily Dickinson’s “There’s a certain Slant of light” focuses on a fleeting but potent winter illumination that carries a deep emotional effect. Though outwardly simple—th⋯ Read the full article
In Emily Dickinson’s “Much Madness is divinest Sense,” the poet offers a bold commentary on how society labels those who think differently. She employs paradox right from⋯ Read the full article
Emily Dickinson’s poem “I taste a liquor never brewed” uses the metaphor of intoxication to express unbounded joy in nature and the divine. She envisions an otherworldly ⋯ Read the full article
Emily Dickinson’s poem “I cannot live with You” explores the profound tension between earthly affection and spiritual devotion. The speaker, addressing a beloved, conveys⋯ Read the full article