观刈麦 - 白居易
Watching the Wheat Harvest - Bai Juyi
观刈麦 - 白居易
Watching the Wheat Harvest - Bai Juyi
田家少闲月,五月人倍忙
Farmers have few idle months, but in May, their work grows twice as hard
夜来南风起,小麦覆陇黄
Night brings the south wind, and wheat fields turn a sea of gold
妇姑荷箪食,童稚携壶浆
Women tote baskets of food, children carry jugs of drink
相随饷田去,丁壮在南冈
All head to the fields together, where strong laborers gather on the southern ridge
足蒸暑土气,背灼炎天光
Their feet steam in the scorched earth, their backs burn under the blazing sky
力尽不知热,但惜夏日长
Exerting all their strength, they barely feel the heat—only cherishing that summer days are long
复有贫妇人,抱子在其旁
There is also a poor woman, clutching her child at her side
右手秉遗穗,左臂悬敝筐
Her right hand grasps leftover ears of wheat, her left arm holds a worn basket
听其相顾言,但恨无供饷
I hear them speak among themselves, lamenting they’ve no food to share
今我何功德,曾不事农桑
I reflect on my own unearned comforts, having never worked in farming or sericulture
吏禄三百石,岁晏有余粮
Yet I receive an official salary of three hundred measures, leaving me surplus grain at year’s end
念此私自愧,尽日不能忘
Thinking on this, I’m overcome with private shame, unable to forget it all day long
Bai Juyi’s poem “Watching the Wheat Harvest” spotlights the intense labor of farm families during the wheat season in late spring or early summer. In brisk, vivid lines, he sets the scene: under the relentless sun and swirling dust, men and women work tirelessly to gather the ripening grain. Even children help, bringing food and drink to the fields. One especially poignant image is of a poor woman—baby in arms—collecting stray ears of wheat in a worn basket, emphasizing how close to subsistence many rural people lived.
Despite capturing the sweat and exhaustion of the harvest, the poem also reveals a sense of gratitude for long summer days: there is a resigned acceptance, even pride, in their unrelenting labor. Yet Bai Juyi, serving as an official, feels guilt at his own relative ease. He admits he “never labored in farming or sericulture,” a contrast made stark by the woman’s struggle to scrape together food for her family. This contrast awakens his conscience, making him keenly aware of his unearned privilege and the disparities between his life and those of ordinary farmers.
“Watching the Wheat Harvest” ultimately carries a dual theme: first, it praises the perseverance and quiet dignity of those who literally feed the nation under harsh conditions; second, it highlights the need for compassion and humility from those in positions of authority or comfort. Bai Juyi’s reflection that he cannot forget the scene all day underscores how witnessing daily realities in the countryside can spur a desire to advocate for fairer support and recognition for agricultural workers.
In this poem, the farmer’s environment—scorching heat, parched soil, leftover grains—becomes a backdrop for Bai Juyi’s personal awakening. His sense of shame (and perhaps moral responsibility) to those who sustain the empire resonates across time, reminding readers that a robust society requires empathy and an honest look at our own good fortune. More than just an observer, the poet urges us to acknowledge the toil of the marginalized, bridging the gap between the governing elite and the farmers whose labor is indispensable.
1. The poem underscores the intense physical demands and limited resources of agrarian life.
2. Bai Juyi’s humility highlights a moral imperative for those with privilege to recognize the burdens of the poor.
3. Images of families working—mothers, children, laborers—emphasize community solidarity in the face of adversity.
4. “Watching the Wheat Harvest” invites reflection on social responsibility, urging empathy across class divides.
It’s fascinating to see Bai Juyi’s compassionate lens. He isn’t merely describing a picturesque scene; he’s highlighting the toil and sweat that make life possible for everyone else.
Watching current footage of tractor-assisted mega farms, I think of how manual laborers still exist in certain regions, bearing burdens that are invisible to the larger population. ‘观刈麦’ calls attention to them, bridging time with empathy for those who harvest our food.
The simplicity of the language makes the poem’s central image stand out: a field of wheat, half-harvested, under the relentless sun.
Reading it makes me recall the wave of articles about food supply chain workers during lockdowns, who kept shelves stocked while risking their own health. That echo of underappreciated labor resonates strongly with Bai Juyi’s words.
The authenticity of the scene comes through in small details, like how the gleaners gather stray stalks left behind, maximizing each morsel of grain.
Reading it, I sense both gratitude for the harvest and an undercurrent of sadness for those who never reap the full benefits of their hard work.
It reminds me of modern stories about migrant workers traveling long distances to find seasonal jobs in fields, highlighting that these struggles persist even in our high-tech era.
Each time I revisit ‘观刈麦,’ I’m struck by Bai Juyi’s refusal to romanticize rural life. Instead, he invites us to see both the dignity and the hardship in everyday work.
Though short, it resonates with timeless significance—reminding us that while dynasties rise and fall, people must always gather their crops.
The quiet yet pressing message underlying these lines is that our shared humanity finds one of its purest expressions in caring about those who feed us all, but often remain overlooked.
The poem’s depiction of wheat harvesting leaves me pondering the hard work behind every loaf of bread.
The straightforwardness of Bai Juyi’s style here contrasts with the floral, romanticized tones in some other Tang poems—he’s unafraid to show the gritty side of rural life.
While some Tang poetry soars with lofty imagery, Bai Juyi’s approach in ‘观刈麦’ keeps us firmly on the ground, mindful of the sweat and dust that accompany daily survival.
It’s refreshing to see a Tang poet engaging so directly with social themes, showcasing that poetry can be as much about real life as it is about lofty ideals.
There’s a tangible sense of exhaustion in the lines, but also a kind of quiet dignity that honors the laborer’s role in sustaining society.
In a world full of convenience foods, ‘观刈麦’ reminds me how disconnected many of us are from the origins of what we eat. We forget the physical toll it takes to bring grain from field to table.
I love how the poem evokes the cyclical nature of agriculture: year after year, the wheat is sown, grown, and harvested, yet the hardships remain stubbornly the same.
He offers a slice of life that’s easy to overlook in grand historical texts, focusing on ordinary folks and their daily grind.
I love how Bai Juyi portrays agriculture not as a romantic backdrop but as a reality that supports an entire civilization.
Sometimes I read it as a subtle social commentary: while the poet sympathizes with the laborers, he also implicitly questions the structures that leave them so vulnerable.
I admire how the poem doesn’t glorify labor, but instead respects it—acknowledging the pain and the necessity of the work without romanticizing it.
I love how Bai Juyi foregrounds the laborers’ struggles, reminding us that true poetry often lies in the mundane yet profound acts of daily life.
I’m struck by how the poem quietly critiques the inequalities of the time, showing empathy for those who must labor while others enjoy leisure.
It’s as if Bai Juyi is standing right there, noticing the way sweat beads on a laborer’s forehead, transforming this agricultural routine into a poignant reflection on social realities.
Modern technology has mechanized much of what’s described here, yet countless laborers worldwide still pick, harvest, and process by hand. The poem remains a powerful lens on that disparity.
One of the poem’s greatest strengths is its balance between empathy and poetic clarity—it doesn’t drown us in sorrow, but it also doesn’t let us ignore the struggles it depicts.
The language is straightforward yet powerful, painting a vivid image of sweat-drenched workers under the glaring sun.
I appreciate how ‘观刈麦’ captures the essence of community labor—everyone uniting in the field, each doing their part to bring in the harvest.
Reading this poem, I can almost feel the midday heat, see the bending stalks, and hear the rustle of wheat being gathered in large sheaves.
Though it’s not a lengthy poem, each line is packed with an empathetic punch, forging a timeless connection between poet, laborer, and reader.
One of my favorite parts is how the poem captures the small yet pivotal moments of rest amid the backbreaking work, a momentary relief in the scorching sun.
Sometimes, reading ‘观刈麦’ makes me think of the images circulating online of farmers adapting to extreme weather, trying to salvage their crops amid floods or droughts. The poem’s concern for the workers echoes across centuries, underlining that agricultural challenges are as old as civilization itself. Even though Bai Juyi wrote in a very different era, his empathy for those who toil in the fields feels strikingly relevant in today’s climate-challenged world.
When you compare this to Bai Juyi’s ‘赋得古原草送别,’ you notice a huge shift in subject matter. There, he contemplates farewells and nature’s resilience, while here he focuses on the tangible reality of manual labor. Yet in both poems, his empathy and keen observation shine through, revealing the poet’s consistent compassion for life in all its forms.
The poem suggests a worldview where everyone’s comfort depends on someone else’s labor. It highlights that no matter how refined society becomes, it still owes a debt to those bending over in the fields.
There’s a gentle criticism embedded in these lines, hinting at social inequities—why must some sweat in the fields while others remain blissfully unaware of this toil?
Bai Juyi’s empathy sets a tone of compassion that invites us to share in both the harvest’s bounty and the laborer’s fatigue. It’s a testament to his humane perspective.
It’s interesting to see how some lines hint at the watchers versus the workers—the difference between being a casual observer of someone else’s toil and living it daily.
Whenever the media reports on global food shortages, I think of how easily we forget the efforts of agricultural workers. This poem gently but firmly brings their realities to the forefront.
If you’ve ever driven through farmland and seen the silhouettes of workers at dusk, you’ll find this poem’s imagery deeply familiar. It’s as though Bai Juyi captured an ageless moment in time.
The line about the harsh sun scorching the laborers holds a quiet urgency, reminding me of today’s heatwaves and the ever-growing challenges of outdoor work in our warming climate.
Even centuries later, the sight of farmers harvesting grain remains a powerful symbol of life’s simplest needs and the continuous effort required to meet them.
The quiet dignity of the field workers resonates with stories I’ve read about modern-day farmers facing rising costs and slim margins, all while providing essential sustenance.
I’m reminded of Du Fu’s laments about hardships faced by ordinary people, though Bai Juyi’s depiction is more direct and grounded in a specific daily task, making it feel especially vivid.
I find the poet’s empathy transcendent—he’s not just making observations, but also asking us to question the system that leaves workers in such precarious conditions.