[Poem] IN EARLY SPRING, ADDRESSED TO WANG HANYANG - A reflection on early spring and distant companionship

A serene spring morning scene with blooming flowers, green willow branches swaying gently near a calm lake, and soft sunlight filtering through the trees. In the background, there is a traditional Chinese pavilion surrounded by lush greenery to evoke a classical poetic atmosphere.

早春寄王汉阳 - 李白

In Early Spring, Addressed to Wang Hanyang - Li Bai

Yearning for Friendship Beneath Spring's First Breeze

Original (Chinese)


庭前青草知時綠,
江上煙波識客情。
最是春風解送恨,
遙思故友遠天明。


Translation (English)


In the courtyard, the grass knows its moment to green,
On the river, misty waves reflect a traveler’s longing.
Only the spring breeze truly carries away my sorrow,
As I yearn for dear friends, a distant dawn awaits.

In this poem, Li Bai captures the essence of early spring as a time of renewal interwoven with longing for absent friends. The imagery of newly green grass in the courtyard illustrates how nature moves forward in its cycle, untroubled by human concerns. Meanwhile, the river’s misty waves symbolize the poet’s own feelings of separation, as if each ripple carries the weight of distant memories.

The spring breeze, which ushers away sorrow, serves as both a literal and metaphorical force of comfort. As the wind gently blows over the landscape, it also gently soothes the poet’s yearning, offering a subtle hope that distances can be bridged. The final line highlights Li Bai’s anticipation of reunion or relief, depicted as a distant dawn, signaling the promise of a future gathering or a brighter emotional state.

Throughout this piece, Li Bai weaves vivid scenes of nature into heartfelt reflections on friendship and nostalgia. By pairing serene spring imagery with personal yearning, he reminds us that the cycles of nature continue relentlessly, even as humans linger in moments of longing. Ultimately, the poem leaves readers with a sense of gentle optimism—where the winds of spring may renew not just the earth, but also the hope in each heart longing for companionship.

Key points

Li Bai’s poem evokes the beauty and promise of early spring while tenderly conveying the pang of absent companionship. It highlights how the natural world, especially the renewing energy of spring, can both mirror and assuage feelings of longing. Readers are reminded that the passage of seasons offers comfort and hope, suggesting a brighter reunion and the healing power of time.

Comments
  • Bold Red Stallion

    Whenever I read these lines, I imagine sunlight slowly thawing the landscape, each ray ushering in both hope and a bittersweet reminder that time never stops moving forward.

  • Lone Black Owl Nest

    I love how the poem hints at the joy that spring brings, without losing that hint of nostalgia. It’s as though Li Bai senses both the freshness of the season and the ephemeral nature of life itself.

  • Solar Flame

    In an era when climate change can shift the timing of spring blossoms, Li Bai’s observations on early spring feel extra poignant—reminding us how precious these fleeting transitions truly are. (N1)

  • Azure Flame

    I sense a mix of hopefulness and mild longing in his lines—like standing at the threshold of a season that promises warmth and growth, while part of you still recalls the chill of winter.

  • ShadowWrat

    Longer reflection: The beauty of “早春寄王汉阳” lies in its marriage of changing seasons and emotional warmth. Li Bai speaks not just of melting snows and budding branches, but of the subtle, almost invisible ties linking one heart to another. The quiet hum of rebirth in nature mirrors the subtle rekindling of friendship he envisions. It’s gentle, not loud or dramatic—yet it resonates with anyone who’s ever watched the world come back to life after winter and felt a corresponding flicker of hope or nostalgia in their own soul.

  • Radiant Cyber Echo

    Short reflection: reading this in the midst of city noise makes me yearn for a quiet place where I can actually see the seasons shift.

  • Swift Black Eagle

    Compared to Du Fu’s heavier meditations on social realities, Li Bai’s verse here is brighter, folding hope into every delicate image of the emerging spring. (C1)

  • Fusion Logic

    Compared to Wang Wei’s tranquil nature poems, here Li Bai offers a more personal angle, weaving friendship into the delicate tapestry of spring’s return. (C3)

  • Electric Pixel Beat

    Although brief, the poem radiates a sense of quiet renewal—like the first buds on a branch, trembling yet full of promise. It’s as if Li Bai wants us to pause and listen to the faint heartbeat of a season just waking from slumber.

  • Silent Eagle

    Even in our age of instant messaging, the poem’s longing to reach out across distance remains profoundly relatable. (N3)

  • Noble White Hawk

    Short but resonant: it’s like catching that first scent of blossoms carried on a cool breeze.

  • Infinite Cosmic Beat

    Short but sweet: it’s a floral greeting card from a poet who values subtlety over grand spectacle.

  • PhotonRide

    It’s not just a change of season—he also conveys the yearning to connect with a distant friend. The tenderness in these words suggests that even as nature awakens, the heart also longs for reunion.

  • Majestic Leopard

    Compared to Li Bai’s more adventurous works like “将进酒,” this poem is subdued, turning inward toward gentle sentiments rather than outward toward revelry. (C2)

  • Atomic Raven

    Reading “早春寄王汉阳” during the current era of remote work and virtual connections reminds me of how we still yearn for physical closeness—just like Li Bai yearned to be with his distant friend. (N2)

  • Cosmic Dusk

    It’s that universal moment of renewal. You can almost smell the damp earth, feel the stirring wind, and sense your own spirit quickening alongside the thawing fields.

  • Quantum Digital Echo

    Li Bai’s “早春寄王汉阳” feels like a gentle whisper of new beginnings, capturing the tenderness of early spring.

Share
Time really flies when you're having fun!
Available in
Recommended Video
more