The tip of the iceberg.

The tip of the iceberg.
The tip of the iceberg" illustre que ce que l'on voit d'une situation, problème ou phénomène n'en est qu'une petite partie visible. L'iceberg lui-même, beaucoup plus grand sous la surface, représente la majorité des complications ou des données qui ne sont pas apparentes au premier regard. Cela implique que le problème pourrait être bien plus grand et plus complexe qu'il n'y paraît.
That mistake was just the tip of the iceberg.
Cette erreur n'était que la partie émergée de l'iceberg.
The issue you mentioned is merely the tip of the iceberg.
Le problème mentionné n'est que la partie émergée de l'iceberg.
When the company reported financial losses, they revealed just the tip of the iceberg since the overall financial health was far worse.
Lorsque l'entreprise a signalé des pertes financières, ils ont révélé seulement la partie émergée de l'iceberg, car la situation financière globale était bien pire.
Le terme 'Catch-22' vient d'un roman où les pilotes ne pouvaient sortir de missions dangereuses à moins qu'ils ne soient reconnus fous; cependant, si quelqu'un ne veut pa⋯ Lire l'article complet
'Wash your hands of something' est une idée pour décrire l'acte de se désengager complètement d'une situation ou de stopper toute association avec une affaire qu’on ne so⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Turn the tide' est utilisée quand quelqu'un parvient à changer une situation qui semblait défavorable et la tourne à son avantage. Imaginez une bataille nav⋯ Lire l'article complet
Jouer à 'Play hard to get' signifie se rendre volontairement difficile à convaincre ou à obtenir dans le but d'augmenter son allure ou sa valeur perçue. Typiquement utili⋯ Lire l'article complet
L'expression 'On the nose' est utilisée lorsque quelque chose est précisément correct ou exact. Faites l'analogie avec l'action de toucher exactement le centre d'une cibl⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Move the needle' se réfère à la capacité d'une action à engendrer un changement perceptible. Imaginez un vieux poste de radio avec un cadran pour ajuster le⋯ Lire l'article complet
L'expression "Leave someone high and dry" fait référence à une situation où une personne est laissée dans une situation difficile sans aide. Cette phrase évoque une image⋯ Lire l'article complet
L'expression "Keep your nose to the grindstone" est utilisée pour parler de quelqu'un qui travaille très dur et de manière continue. Imaginez un ancien moulin, où la pier⋯ Lire l'article complet
Lorsque quelqu'un "Get the green light" en anglais, cela signifie qu'il a reçu l'autorisation ou l’approbation pour commencer un projet ou poursuivre une action. Imaginez⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Find your feet' fait référence à l'acte de devenir confortable et de s'adapter à un nouvel environnement ou à une nouvelle situation. Cela peut être comparable ⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Draw a line in the sand' est une métaphore utilisée pour indiquer que l'on fixe une limite stricte que l'on refuse de franchir, ou que l'on ne permettra pas aux⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Catch your breath' se traduit par 'reprendre son souffle' en français. Elle est utilisée lorsque quelqu'un doit faire une pause après un effort intense ou u⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Under your belt' est souvent utilisée pour indiquer que quelqu'une a accumulé de l'expérience ou des réalisations dans un domaine particulier. Pensez à une ⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Take a backseat' est utilisé pour décrire la situation où quelqu'un choisit de ne pas prendre part activement à une action ou une décision, laissant d'autres pr⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Rub someone the wrong way' fait référence à une situation où l'on agace ou irrite quelqu'un, souvent sans intention malveillante. Imaginez que vous caressie⋯ Lire l'article complet