[Idiome] KEEP AT ARM’S LENGTH. - Apprenez à exprimer la distance dans vos relations en anglais !

Keep at arm’s length.

Keep at arm’s length.

/kip ət ɑːrmz leŋθ/

Garder à distance.

L'idiome "Keep at arm’s length" fait référence à l'idée de garder quelqu'un ou quelque chose à distance physique ou émotionnelle. Utilisée souvent pour signifier qu'on ne fait pas entièrement confiance à quelqu'un ou qu’on préfère ne pas être trop proche.

Phrases d'exemple

  1. He tends to keep his colleagues at arm’s length.

    Il a tendance à garder ses collègues à distance.

  2. It's wise to keep your rivals at arm's length in business.

    Il est judicieux de garder vos rivaux à distance dans les affaires.

  3. Although friendly, she keeps personal questions at arm’s length, preferring not to share too much about herself.

    Bien qu'amiable, elle garde les questions personnelles à distance, préférant ne pas partager trop d'informations sur elle-même.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en