My hands are tied.

My hands are tied.
L'idiome 'My hands are tied' indique que quelqu'un est incapable d'agir librement à cause de règles, de contraintes ou de situations qui lui sont imposées. Cela signifie que la personne n'a pas de contrôle sur la situation et ne peut donc rien faire pour la changer. Par exemple, si un employé veut accorder un rabais à un client mais que la politique de l'entreprise l'interdit, il pourrait utiliser cette expression pour expliquer qu'il ne peut pas aider le client autant qu'il le souhaiterait. C'est une manière d'exprimer une certaine frustration face à l'impossibilité d'agir selon son propre jugement.
I wish I could help, but my hands are tied.
She apologized, saying her hands are tied by company policy.
His hands are tied due to contractual obligations.
Lorsqu'on dit que quelque chose est "Up in the air", en anglais, cela signifie que la situation est incertaine ou non résolue. Imaginez un objet flottant dans l'air, pas ⋯ Lire l'article complet
Throw in the towel" est une expression qui provient de la boxe, où un entraîneur jette une serviette dans le ring pour arrêter le combat, signifiant ainsi que son boxeur ⋯ Lire l'article complet
L'expression "Take with a grain of salt" suggère qu'il faut écouter ou accepter une information tout en maintenant une dose de scepticisme ou de doute. L'idée est de ne p⋯ Lire l'article complet
Lorsque deux personnes "See eye to eye", cela signifie qu'elles sont d'accord, partagent la même opinion ou la même perspective sur un sujet particulier. Visuellement, on⋯ Lire l'article complet
Read between the lines" fait référence à l'habileté de détecter un sens ou des informations qui ne sont pas clairement exprimés dans les mots eux-mêmes mais qui peuvent ê⋯ Lire l'article complet
Utiliser l'idiome "Put all eggs in one basket" revient à avertir quelqu'un du danger de placer toutes ses ressources dans une seule option. Si le panier tombe, tous les œ⋯ Lire l'article complet
L'expression "Pull someone's leg" est utilisée quand on veut dire qu'on fait une blague ou qu'on taquine quelqu'un, souvent en exagérant la vérité de manière évidente. C'⋯ Lire l'article complet
Out of the blue" désigne quelque chose qui se produit de façon totalement inattendue, sans avertissement préalable, à l'image d'un éclair frappant soudainement par un cie⋯ Lire l'article complet
Être "On thin ice" signifie être dans une situation de grand risque où le moindre faux pas peut entraîner de graves conséquences. Comme lorsqu'on marche sur une couche de⋯ Lire l'article complet
L'idiome "Not playing with a full deck" est une manière légère de dire que quelqu'un ne pense pas clairement ou manque de bon sens, suggérant que, comme un jeu de cartes ⋯ Lire l'article complet
L'expression "Let sleeping dogs lie" suggère qu'il est parfois préférable de ne pas perturber une situation, d'éviter d'évoquer des problèmes passés ou de remuer des suje⋯ Lire l'article complet
It's not rocket science" est une façon populaire de dire que quelque chose n'est pas compliqué ou difficile à comprendre. Cela dédramatise la situation, souvent en répons⋯ Lire l'article complet
In the nick of time" signifie arrivé juste au moment crucial, souvent au dernier moment possible. C'est l'expression parfaite pour décrire une situation où le temps est s⋯ Lire l'article complet
Hit the sack" signifie tout simplement aller se coucher ou aller dormir. Cette expression familière trouve son origine dans le passée quand les matelas étaient souvent de⋯ Lire l'article complet
L'idiome "Go back to the drawing board" est utilisé lorsque les efforts précédents ont échoué et qu'il est nécessaire de recommencer la planification ou le développement ⋯ Lire l'article complet