My hands are tied.
[英文成語]MY HANDS ARE TIED. — 探索英語俚語:討論無法自控時的情境
無法控制的困境
當我們說「My hands are tied」時,意指我們處於一種無法根據自己的意願行事的境遇。想像一下,你的手被繩子綁住,動彈不得。這在台灣我們可以理解為「手腳被綁」或「無能為力」。在工作或生活中,當你想幫忙卻因為某些規則或是限制而不能自由行動時,就可以用這個表達。例如,當朋友求助於你,但公司規定嚴禁私自干涉,這時你就可以說「My hands are tied」來表達你很想幫忙但情況使然,無法提供協助。
範例句子
I wish I could help, but my hands are tied.
我希望能幫忙,但我無能為力。
She apologized, saying her hands are tied by company policy.
她道歉說公司政策限制她幫助。
His hands are tied due to contractual obligations.
合同義務限制了他的行動。