My hands are tied.

My hands are tied.
Cụm từ 'My hands are tied' được dùng khi muốn diễn tả sự bất lực, không có quyền quyết định hay hành động do bị hạn chế bởi những quy định hay người khác. Ví dụ, khi bạn muốn giúp đỡ ai đó nhưng không thể vì có những quy tắc nghiêm ngặt cần tuân theo, bạn có thể nói rằng 'My hands are tied'. Ý của cụm từ này giống như việc đôi tay bạn thực sự bị trói lại, không thể làm gì hơn.
I wish I could help, but my hands are tied.
She apologized, saying her hands are tied by company policy.
His hands are tied due to contractual obligations.
Bite off more than can be chewed" là khi ai đó tự nhận lấy nhiều trách nhiệm hoặc nhiệm vụ hơn mức họ có thể xử lý. Giống như khi bạn cố gắng cắn một miếng quá to không t⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Thành ngữ "Costs an arm and a leg" được dùng để chỉ một cái gì đó rất đắt đỏ, có giá cả "cắt cổ". Cụm từ này có thể đã bắt nguồn từ thời kỳ chiến tranh, khi các chiến bin⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Break a leg" là cách nói lóng được sử dụng để chúc may mắn, đặc biệt là trong lĩnh vực nghệ thuật biểu diễn như kịch hay điện ảnh. Ngược lại với ý nghĩa đen của nó, cụm t⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Spill the beans" ý chỉ hành động tiết lộ một bí mật hoặc thông tin quan trọng mà trước đó được giữ kín. Thành ngữ này có nguồn gốc từ thời cổ Hy Lạp, nơi người ta dùng đậ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Thành ngữ "Hit the nail on the head" mô tả khi ai đó nói hay làm điều gì đó một cách chính xác, đúng với cốt lõi của vấn đề. Đây là hình ảnh ví von với việc đóng đinh chí⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Pulling someone's leg" là cách nói để chỉ việc đùa cợt một cách thân thiện với ai đó. Ban đầu, cụm từ này có thể đã được dùng trong các trò ảo thuật và chơi khăm người kh⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Feel free to chime in" là cụm từ dùng để khuyến khích người khác tự do bày tỏ ý kiến hoặc tham gia vào cuộc trò chuyện. "Chime" ở đây được hiểu là tiếng chuông, ví dụ n⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Thành ngữ "Just under the wire" có nghĩa là hoàn thành điều gì đó ngay trước thời hạn cuối cùng. Cụm từ này bắt nguồn từ cuộc đua ngựa, trong đó "wire" là sợi dây căng ng⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Khi nghe ai đó nói "It's raining cats and dogs", họ đang miêu tả một cơn mưa rất lớn, gần như mưa như trút nước. Cụm từ này xuất hiện vào thế kỷ 17 và người ta cho rằng n⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Cry over spilt milk" là thành ngữ dùng để diễn tả việc bày tỏ sự tiếc nuối về một điều gì đó đã xảy ra và không thể thay đổi. Thành ngữ này nhằm nhắc nhở chúng ta rằng vi⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Crack someone up" là một cụm từ được dùng để mô tả việc làm cho một người khác cười rất lớn hoặc cười không ngừng. Đây là một cụm từ thường xuyên được sử dụng trong các t⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Cụm từ "Cost an arm and a leg" thường được dùng để chỉ một cái gì đó rất đắt đỏ. Nghĩa bóng của nó là giá của món hàng hoặc dịch vụ đó cao đến mức như bạn phải trả bằng m⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Clear the air" được sử dụng khi muốn nói về việc giải quyết mọi hiểu lầm hoặc mâu thuẫn để mở đường cho sự hiểu biết và giao tiếp tốt hơn. Việc này thường liên quan đến v⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Khi nói "Caught off guard," chúng ta đang nói về việc bị bất ngờ trước một sự kiện hoặc thông tin không mong đợi. Cụm từ này truyền đạt cảm giác của việc không chuẩn bị s⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Bend over backwards" là cách diễn đạt chỉ sự nỗ lực cao độ của một người nhằm vừa lòng hoặc giúp đỡ người khác. Thành ngữ này mô tả hình ảnh của một người cố gắng đến mức⋯ Đọc bài viết đầy đủ