In the blink of an eye.

In the blink of an eye.
Le temps passe parfois si vite qu'on le mesure 'In the blink of an eye'. Cette phrase utilisée fréquemment en anglais correspond à l'idée que quelque chose s'est passé ou peut se passer extrêmement rapidement, en un clin d'œil. Cela peut s'appliquer à des moments heureux qui semblent trop courts ou à des accidents qui se produisent en un instant. Elle reflète la rapidité avec laquelle des évènements peuvent survenir, nous rappelant souvent la valeur de chaque instant et l'importance de rester attentifs.
The accident happened in the blink of an eye.
In the blink of an eye, the child disappeared from the park.
Everything changed for them in the blink of an eye.
Spell out" en anglais signifie expliquer quelque chose de manière très détaillée et explicite, laissant peu de place au doute sur ce qui est demandé ou nécessaire.⋯ Lire l'article complet
Speak volumes" signifie fournir beaucoup d'informations, souvent sans paroles. Par exemple, un simple regard peut en dire long sur les sentiments de quelqu'un. Cette expr⋯ Lire l'article complet
Sow wild oats" fait référence à un comportemement où un jeune adulte agit de manière imprudente ou s'engage dans des activités aventurières, souvent avant de se fixer dan⋯ Lire l'article complet
Sit on the fence" décrit une situation où une personne ne veut pas prendre de décision ou prendre parti. L’image est celle d’une personne assise littéralement sur une clô⋯ Lire l'article complet
L'expression "Sink or swim" est utilisée pour décrire une situation où une personne doit réussir par ses propres moyens ou échouer. Comme être jeté dans l'eau sans savoir⋯ Lire l'article complet
Shoot the breeze" signifie avoir une conversation légère, souvent sans but précis, juste pour le plaisir de discuter. Cette expression évoque l'image de mots s'envolant a⋯ Lire l'article complet
Set the record straight" signifie clarifier des malentendus ou corriger des erreurs, généralement en fournissant la version correcte ou précise des faits. C’est comme si ⋯ Lire l'article complet
Sell short" peut signifier sous-estimer quelqu'un ou quelque chose, mais dans le domaine financier, cela implique de vendre des actions que l'on ne possède pas encore, sp⋯ Lire l'article complet
See red" est une expression idiomatique signifiant se mettre très en colère, comme si l'image de la couleur rouge intense représentait symboliquement la montée de colère.⋯ Lire l'article complet
L'expression "Save face" signifie sauvegarder son honneur ou préserver sa dignité devant les autres. Elle est souvent utilisée dans des situations sociales ou professionn⋯ Lire l'article complet
L'expression "Run like the wind" est employée pour décrire une personne qui court extrêmement vite. Imaginez le vent rapide et puissant ; c’est ainsi que quelqu'un se dép⋯ Lire l'article complet
Ring a bell" est utilisé lorsqu'un nom, un mot ou une situation semble familier ou évoque un souvenir, mais sans que l’on puisse précisément retrouver le contexte ou les ⋯ Lire l'article complet
Rake over the coals" signifie critiquer sévèrement quelqu'un, comme si on le tirait sur des braises ardentes, passant ainsi en revue minutieusement ses erreurs ou fautes.⋯ Lire l'article complet
Rack brains" signifie réfléchir intensément pour se rappeler quelque chose ou trouver une solution. C'est comme fouiller dans tous les recoins de son cerveau.⋯ Lire l'article complet
L'idée derrière "Put the cart before the horse" est de faire les choses dans un ordre illogique, comme atteler une charrette devant le cheval. En français, cela s'apparen⋯ Lire l'article complet