[Argot] THROW SHADE. - Maîtrisez l'art de "Lancer des piques" en anglais

Throw shade.

Throw shade.

/θroʊ ʃeɪd/

lance des piques

Throw shade" peut être traduit par "lancer des piques" et fait référence à des critiques subtiles, souvent faites de manière indirecte ou sarcastique, généralement dans le but de dénigrer quelqu'un.

Phrases d'exemple

  1. He's always quick to throw shade at others.

    Il est toujours rapide à critiquer les autres.

  2. Why do you have to throw shade every time we meet?

    Pourquoi dois-tu toujours critiquer à chaque fois que nous nous rencontrons ?

  3. She didn't just compliment your work, she managed to throw shade too.

    Elle n’a pas juste complimenté ton travail, elle a aussi réussi à critiquer.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en