Spill the beans.
/spɪl ðə binz/

Spill the beans.
/spɪl ðə binz/
Spill the beans" est une expression anglaise utilisée pour encourager quelqu'un à révéler un secret ou à divulguer des informations auparavant cachées. Imaginez que vous teniez un pot rempli de haricots qui renverse soudainement son contenu ; c'est l'image que cette expression évoque pour décrire l'acte de tout dévoiler.
He finally decided to spill the beans about the surprise party.
Il a finalement décidé de révéler le secret de la fête surprise.
Why don't you just spill the beans and tell us what happened?
Pourquoi ne pas simplement tout nous dire et nous expliquer ce qui s'est passé ?
I think it's time she spilled the beans about her plans to move out.
Je pense qu'il est temps qu'elle nous révèle ses projets de déménagement.
In the nick of time" signifie arriver ou faire quelque chose juste avant qu'il ne soit trop tard, souvent de justesse. Cela évoque une réussite dans un timing parfait, év⋯ Lire l'article complet
Quand quelque chose est "a no-brainer" en anglais, cela signifie que c'est une décision très facile à prendre, souvent parce que l'option correcte est évidente. C’est que⋯ Lire l'article complet
Play it cool" est une injonction à rester calme, détendu et à ne pas montrer son agitation ou son excitation. C'est une stratégie souvent utilisée pour masquer ses vérita⋯ Lire l'article complet
Être "Under the weather" signifie se sentir malade ou pas tout à fait en forme. Cette expression est couramment utilisée pour indiquer qu'une personne n'est pas dans son ⋯ Lire l'article complet
L'expression "That's cushy" fait référence à quelque chose de très confortable, facile ou peu exigeant. Elle est souvent employée pour parler d'un emploi ou d'une positio⋯ Lire l'article complet
Quand quelqu'un "passes the buck" en anglais, il évite ses responsabilités en les transférant à une autre personne. C'est l'équivalent de se débarrasser d'un problème en ⋯ Lire l'article complet
L'expression "That's jam-packed" est utilisée pour décrire un lieu très encombré, où il y a une grande foule ou beaucoup d'objets entassés dans un espace restreint. Elle ⋯ Lire l'article complet
Rack your brain" en anglais signifie se concentrer intensément pour se souvenir de quelque chose ou pour résoudre un problème complexe. C’est comme fouiller dans tous les⋯ Lire l'article complet
Lorsqu'un anglophone dit "That's twisted," il souligne que quelque chose est moralement répréhensible ou très complexe et difficile à comprendre. Cette expression peut êt⋯ Lire l'article complet
Vegging out" est une façon décontractée de dire "se relaxer totalement" en anglais, faisant souvent référence à passer du temps à ne rien faire de particulièrement actif,⋯ Lire l'article complet
Kick the bucket", une expression idiomatique anglaise, signifie littéralement "donner un coup de pied au seau", mais est communément utilisée pour parler de la mort d'une⋯ Lire l'article complet
That's on the steady radar" se traduit par "C'est détecté" en français, indiquant que quelque chose a attiré l'attention et est désormais surveillé ou considéré comme imp⋯ Lire l'article complet
That's offbeat" est similaire à "C'est original" en français, mais avec une nuance de divergence par rapport aux standards ou attentes habituelles. Parfait pour qualifier⋯ Lire l'article complet
That's prime" correspond en français à "C'est de premier ordre". Utilisée pour qualifier quelque chose de la plus haute qualité ou excellence, cette expression est idéale⋯ Lire l'article complet
L'expression "Chill pill", utilisée dans le contexte anglais, invite littéralement à prendre une "pilule de relaxation", c'est-à-dire à se calmer ou à détendre l'atmosphè⋯ Lire l'article complet