[मुहावरा] THE BALL IS IN COURT. - निर्णय लेने की जिम्मेदारी संभालना

The ball is in court.

The ball is in court.

/ðə bɔːl ɪz ɪn kɔːrt/

अब फैसला आपके हाथ में है

'The ball is in your court' का अर्थ है कि अब फैसला लेने की बारी या जिम्मेदारी आपके हाथ में है। यह इडियम न्यायिक बास्केटबॉल या टेनिस के खेल से लिया गया है, जहां गेंद का मैदान में होना दर्शाता है कि अब खेल को आगे बढ़ाने की जिम्मेदारी उस खिलाड़ी की है जिसके पास गेंद है। इसी प्रकार, व्यावसायिक या पारस्परिक संबंधों में, जब कहा जाता है कि 'गेंद आपके पाले में है', तो इसका मतलब है कि आगे क्या होगा यह आपके निर्णय पर निर्भर करता है। यह अक्सर उस समय कहा जाता है जब किसी ने आपको कोई प्रस्ताव दिया हो और अब आपको यह तय करना हो कि आप उस प्रस्ताव को स्वीकार करेंगे या नहीं।

उदाहरण वाक्य

  1. Now that the proposal is approved, the ball is in your court to start the project.

    अब प्रस्ताव स्वीकृत हो गया है, तुम्हें प्रोजेक्ट शुरू करना है।

  2. I've done my part, so the ball is in your court now.

    मैंने अपनी भूमिका निभा दी है, अब तुम्हारी बारी है।

  3. She passed on all her research data to the team, mentioning that the ball is now in their court to take the next step.

    उसने अपनी सारी अनुसंधान डेटा टीम को सौंप दी, यह उल्लेख करते हुए कि अब इसका अगले चरण के लिए जिम्मेदार वे हैं।

मज़ा करते समय समय वास्तव में उड़ जाता है!
उपलब्ध भाषाएँ