Across the pond.

Across the pond.
「Across the pond」というフレーズは、特にイギリスとアメリカの間の大西洋を指し、一方の国から見て他方の国を示します。この表現は非常にフレンドリーで情緒的な感じを持ち、二つの文化の間の親密さを示しています。例えば、アメリカに住んでいてイギリスの友人と話す時、「He's just moved across the pond」と言って、友人がアメリカへ引っ越してきたことを示すことができます。また、ビジネスや文化の交流を話題にする際にも使われ、国際的なつながりの深さを感じさせる表現です。
The news made waves across the pond quickly.
そのニュースはすぐに海を越えて広まった。
She was planning a trip to visit friends across the pond.
彼女は友人を訪ねるために海外旅行を計画していた。
Overnight, the song became a hit across the pond.
一夜にして、その曲は海外でヒットした。