Don’t beat around the bush.
[イディオム] DON’T BEAT AROUND THE BUSH. - ストレートに物事を言う英語表現
遠回しに言わない
「Don’t beat around the bush.」は、「茂みの周りを叩くな」と直訳されますが、これは要点を遠回しに言わずストレートに話すべきだという意味のイディオムです。特に、はっきりとしたコミュニケーションが求められるビジネスの場や重要な議論の中で使われることが多いです。この表現を使うことで、時間の浪費を避け、相手に対しても誠実であることを示すことがでます。例えば、仕事での期待や要望を明確に伝えたいときに、このフレーズを使って相手に直接的なフィードバックを促すことができるでしょう。
例文
Please don't beat around the bush; tell me what you really think.
どうか遠回しに言わず、思っていることを正直に教えてください。
The manager told the team not to beat around the bush and get straight to the point.
マネージャーはチームに対し、遠回しにせず、要点に直接触れるように指示しました。
When asked about the project, he didn't beat around the bush and gave a blunt answer.
プロジェクトについて尋ねられた時、彼は遠回しにせず、率直な回答をしました。