[イディオム] BREAK A LEG. - 舞台の成功を願う秘密の言葉
「Break a leg」という表現は、実際には「幸運を祈る」という意味で使われます。これは主に演劇の世界で使われる言葉で、直訳すると「足を折れ」となりますが、これがどうして幸運の⋯ 全記事を読む
「Break a leg」という表現は、実際には「幸運を祈る」という意味で使われます。これは主に演劇の世界で使われる言葉で、直訳すると「足を折れ」となりますが、これがどうして幸運の⋯ 全記事を読む
「Go back to square one」は、「元に戻る」や「最初からやり直す」という意味で使われることが多い表現です。このイディオムは、特に計画やプロジェクトが失敗に終わったときに、最⋯ 全記事を読む
「Let the cat out of the bag」の意味は「秘密を漏らす」です。元々は市場で、猫を豚と偽って売ろうとする詐欺から来ていると言われています。袋から猫が飛び出すと、詐欺がばれてし⋯ 全記事を読む
「Cutting it close」という表現は、「ぎりぎりで間に合わせる」という意味です。これは時間に対するプレッシャーが非常に高い状況、たとえば締め切り直前になってようやく仕事を完成⋯ 全記事を読む
「Cut corners」とは「手を抜く」や「コストを削減するために品質を犠牲にする」という意味で使われます。このイディオムは、特にビジネスや工事の現場で時間や資源が限られている際⋯ 全記事を読む
「Call it a day」とは「その日の仕事を終える」という意味で、主に仕事や特定の活動が一定のポイントに達した時に使われます。この表現は、無理をせずに適切なところで一区切りをつ⋯ 全記事を読む
「A piece of cake」は、「とても簡単なこと」という意味です。このイディオムは、特定の仕事やタスクが非常に容易に遂行できる状況を示すのに使われます。例えば、長年の経験を持つ⋯ 全記事を読む
「Hit the books」とは直訳すると「本に当たる」となりますが、「勉強する」という意味で使われます。この表現は、特に試験前や大切なテストが迫っている時に使われることが多く、学⋯ 全記事を読む
「Caught between a rock and a hard place」とは、「選択肢がどちらも困難」という状況を表します。このイディオムは、どのような選択をしても不利益や困難が伴うような状況に置かれ⋯ 全記事を読む
「Speak of the devil」という表現は、「話題の人が現れる」という意味です。このフレーズは、ちょうどその人の話をしているときにその人が現れるという状況に使われます。これは単な⋯ 全記事を読む
「Once in a blue moon」という表現は、とてもまれな出来事が起こるときに使われる英語のイディオムです。直訳すると「青い月に一度」となりますが、実際には「ほとんど起こらない」⋯ 全記事を読む