[古典名詩] 归嵩山作(き すうざん さく) - 嵩山への帰路で見出す自然と心の安らぎ

Returning to Mount Song

Returning to Mount Song - Wang Wei

/归嵩山作 - 王维/

嵩山への帰郷に静かな決意を宿した山水の情景

清川帶長薄,
清らかな川は長い洲を帯びて流れ、
A clear river winds on, bearing a long marshy bank,
車馬去閑閑。
車や馬はゆったりと行き過ぎてゆく。
Carriages and horses pass by, slow and unhurried.
流水如有意,
流水はまるで意志をもつかのように、
The flowing stream seems to have its own intent,
暮禽相與還。
夕暮れの鳥たちが互いに帰りを急ぐ。
While evening birds flock together, returning homeward.
荒城臨古渡,
廃れた城は古い渡し場を臨み、
A deserted fortress overlooks an ancient ford,
落日滿秋山。
沈みゆく陽光が秋の山々を満たす。
The setting sun floods the autumn hills with light.
迢遞嵩高下,
はるか遠く、嵩山(すうざん)の麓にたどり着き、
Far away, beneath lofty Song Mountain I arrive,
歸來且閉關。
帰郷したならば、しばし門を閉じて世を離れよう。
Returning at last, I shall close my gate to the world for a while.

この詩は、王維(おうい)が人生のある時点で嵩山(すうざん)へ帰る際の情景と心境を七言律詩の形で描いたものです。嵩山は中国五嶽の一つであり、古くから道教・仏教双方の聖地として崇められ、文化の中心地でもありました。詩の中には、長閑な川沿いの風景や秋の山々、往来を行く馬や帰巣の鳥の姿が、静かで雄大な自然のイメージとともに表れています。

冒頭に「清川帶長薄」とあるように、澄んだ川と長く続く洲との組み合わせが穏やかな情景を生み出し、その後に続く「車馬去閑閑」では、人々が慌ただしくもなく、ゆったりと移動している姿が見えてきます。王維はここで騒がしさとは無縁の世界を設定し、まるで旅の心に平穏を与えるような雰囲気を醸し出しています。

中盤の「流水如有意,暮禽相與還。」は、自然界の動きに詩人が深い意味を見いだしていることを示す部分です。流れる水がまるで人の意志をもつかのように感じられる、という情景は王維独特の詩風であり、彼が愛した「詩中に画あり、画中に詩あり」の世界を構成しています。また、夕暮れ時の鳥たちが互いに帰巣していく様子も、作者自身の帰郷と重なるモチーフとして印象的です。

結句の「迢遞嵩高下,歸來且閉關。」では、はるかなる嵩山の麓へたどり着いた詩人が「門を閉じる(閉関)」ことを誓います。これは、世間の喧噪を遠ざけ、自然と一体化した静寂の境地に身を置きたいという、王維の隠逸的な志向を示していると言えます。唐代で高官を歴任しながらも、しばしば山水の世界にこもって自省し、芸術を楽しむ姿勢が、まさにここに反映されているのです。

全体を通じて、『归嵩山作』は穏やかな流れの中に大きな余韻が漂う作品であり、秋の夕暮れを背景にした自然の移ろいと、作者の内面に生まれる静かな決意が巧みに溶け合っています。王維の詩業では、世俗の栄達と山水への志向がしばしば交錯しますが、本作においては特に「最後は嵩山に帰って門を閉ざす」という決断が明確に謳われ、読後には山林での隠逸生活への憧れと、人生の深い悟りの気配が感じられるのです。

要点

• 川辺の長閑な風景と秋山の光景が、静かな旅路を演出
• 流れゆく水や帰巣する鳥に象徴される、自然との一体感
• “門を閉ざす”結句に込められた、世俗から離れたいという王維の隠逸願望
• 唐代高官でありながら山水の奥深さに心を寄せた詩人の心情が凝縮

楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語