[古典名詩] 浣渓沙(莫許杯深 琥珀濃) - 詩の概要

Washing Creek Sand (Do Not Permit the Cup’s Amber Wine to Deepen)

浣溪沙(莫许杯深琥珀浓) - 李清照

浣渓沙(莫許杯深 琥珀濃) - 李清照(り せいしょう)

秋宵のほろ酔いに揺れる想いを映す優美な詩情

莫许杯深琥珀浓,
杯に注ぐ琥珀色の酒を深くすることは許さず、
Dare not fill the cup too deep with amber wine,
未成沈醉意先融。
酔いに沈む前に、すでに心は溶け始める。
Before true drunkenness sets in, my thoughts already melt away.
疏钟已应晚来风。
遠くから響く稀な鐘の音が、夜風に応えるように聞こえてくる。
A sparse bell tolls, echoing the evening breeze.
瑞脑香消魂梦断,
瑞脑の香が尽きるとともに、魂を惑わす夢も途切れる。
As the precious incense burns low, my entrancing dreams are severed.
辘轳声在半凉中。
水汲みの滑車の音が、まだ少し涼気の残る夜の静寂に響いている。
The pulley’s creak lingers in the half-chill of the night.
漏残莫叹更声重。
更けゆく刻を嘆かずとも、夜を告げる更の声は重く響く。
Though the night wanes, refrain from lament; the watch’s call resounds heavily.

李清照(り せいしょう)は、中国宋代を代表する女流詞人として、その繊細な感受性と深い情感を詩に昇華し、多くの名作を残してきました。『浣渓沙(莫許杯深 琥珀濃)』はそんな彼女の作品の一つであり、秋の宵を思わせる気配の中で、酒のほろ酔いとともに寄せ来る哀愁や抒情を端的に表現しています。

冒頭の「莫許杯深琥珀濃」では、あえて酒を深く注がないというニュアンスが感じられます。これは、まだ完全には酔いきれない状態を象徴しており、心のどこかで自制をしているようにも読み取れるでしょう。同時に「未成沈醉意先融」という表現からは、わずかな酒量ながらも、すでに心が解きほぐされ始めている様が映し出されています。ここでは、ほどよい酔い加減だからこそ感じ取れる微妙な感覚や、まだ残るわずかな理性が与える切なさが際立つのです。

続く「疏鐘已応晚来風」は、遠くから響く稀な鐘の音が、夜の涼風と呼応するように感じられる情景を描き出します。夜が更けるにつれ、静寂の中に微かな物音だけが鮮明に聞こえてくるという感覚は、李清照の詩によく見られる手法です。自然や物音が心情の変化と相乗効果を生み、深い余韻をもたらします。

後半では「瑞脑香消魂梦断」という一節で、焚き香が尽きるとともに夢から引き離される刹那の寂しさが表現されています。彼女の詩には、往々にして夜の場面が登場し、香炉やろうそくなど小道具が失われることと内面の喪失感とが重ね合わされるケースが多いのです。さらに「辘轳声在半凉中」「漏残莫叹更声重」と続くことで、夜の終わりを告げる水汲みの滑車の音や更の声が、かえって心をかき乱す要因として描かれています。

こうした構成のなかで、読者はほんの少しの酒に溶け込むような郷愁や寂寥感を共有させられます。深く醉わないからこそ生まれる葛藤や、秋の夜に響く鐘や滑車の音といった具体的なイメージが、短い詞の中に豊かに散りばめられ、李清照独自の繊細な情感表現へと結実しているのです。彼女の作品には、恋愛や別離、故郷への思いなどさまざまな要素が込められていますが、今作では「酔えぬもどかしさ」と「静寂がもたらす哀感」が相まって、より深い陰影を帯びた印象を読者に与えます。

要点

・ほろ酔い状態から生まれる微妙な葛藤と切なさ
・夜の静寂を際立たせる鐘の音や滑車の音が醸し出す情緒
・香やろうそくなど、李清照の作品にしばしば登場する小道具がもたらす余韻
・短い詞形の中で繊細な感情変化を巧みに表現する李清照らしさが光る一篇

シェア
楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語
おすすめ動画
more