[관용구] KICK THE BUCKET. - 영어로 죽음을 유머러스하게 표현하기
Kick the bucket"은 사람이 죽었을 때 사용하는 속어입니다. 이 유래는 중세 유럽에서 사형 집행 시 사용되던 통이나 양동이를 차 버리며 목을 매달았다는 설에서 왔다고 합니다. 이⋯ 전체 기사 읽기
Kick the bucket"은 사람이 죽었을 때 사용하는 속어입니다. 이 유래는 중세 유럽에서 사형 집행 시 사용되던 통이나 양동이를 차 버리며 목을 매달았다는 설에서 왔다고 합니다. 이⋯ 전체 기사 읽기
Lay cards on the table"은 자신의 의도나 계획을 숨기지 않고 솔직하게 밝히는 것을 의미합니다. 포커 게임에서 사용자가 자신의 패를 모두 테이블 위에 보여주는 행위에서 유래되었⋯ 전체 기사 읽기
Leave no stone unturned"은 어떤 문제를 해결하기 위해 가능한 모든 수단을 동원하는 것을 뜻합니다. 이 표현은 실제로 돌 아래에 숨겨진 것을 찾기 위해 모든 돌을 뒤집어 보는 행⋯ 전체 기사 읽기
Let cat out of the bag" 은 원래 비밀이나 중요한 정보를 실수로 공개하는 것을 의미합니다. 이 표현은 중세 시장에서 사기꾼들이 고양이를 돼지 대신 봉투에 넣어 팔려고 했던 행위⋯ 전체 기사 읽기
Live and learn"은 인생을 살면서 겪는 여러 가지 경험을 통해 지혜를 얻게 된다는 의미를 담고 있습니다. 이 표현은 주로 실수 후에 학습하거나 성장하는 과정을 긍정적으로 표현할 ⋯ 전체 기사 읽기
Look before you leap"은 중대한 결정을 내리기 전에 심사숙고해야 한다는 교훈을 담고 있습니다. 고대 이야기에서 온 이 표현은 특히 위험을 감수하기 전에 모든 가능성을 고려해야 ⋯ 전체 기사 읽기
Make ends meet"은 급여나 소득으로 생활비를 겨우 충당하는 상황을 설명하는데 사용됩니다. 이 표현은 원래 두 끝을 맞추어 묶는 것에서 왔다고 하는데, 이는 예산 범위 내에서 경제⋯ 전체 기사 읽기
Not cut out for"는 특정한 일이나 활동에 적합하지 않다는 것을 표현할 때 사용됩니다. 이는 주로 개인의 성향이나 능력이 그 일에 맞지 않을 때 사용되며, 자신의 한계나 적합성을 ⋯ 전체 기사 읽기
'Off the hook'이라는 숙어는 누군가가 어떤 문제나 의무에서 벗어났음을 나타내는 데 사용됩니다. 예를 들어, 누군가가 책임져야 할 일에서 갑자기 면제되었을 때 이 표현을 사용할 ⋯ 전체 기사 읽기
'Pass the buck'은 책임이나 잘못을 다른 사람에게 전가하는 것을 의미합니다. 이 표현은 누군가 자신의 잘못을 인정하기를 원치 않고 다른 사람에게 책임을 돌릴 때 사용됩니다.⋯ 전체 기사 읽기
'Pay through the nose'는 터무니없이 높은 가격을 지불해야 할 때 사용되는 표현입니다. 이 숙어는 무언가를 위해 예상보다 훨씬 많은 돈을 내야 할 때 쓰입니다.⋯ 전체 기사 읽기
'Play by ear'은 계획 없이 상황에 따라 결정하거나 처리하는 것을 의미합니다. 주로 음악에서 악보 없이 연주하는 것에서 유래했지만, 일상생활에서도 계획할 시간 없이 즉흥적으로 ⋯ 전체 기사 읽기
'Pull wool over eyes'는 다른 사람을 속여서 진실을 감추는 것을 의미합니다. 이는 사람들이 상황의 진실을 못 보게 하기 위해 정보를 은폐하거나 거짓을 말할 때 사용됩니다.⋯ 전체 기사 읽기
'Push buttons'은 특정 행동이나 말로 다른 사람의 감정을 자극하여 화나게 하는 것을 의미합니다. 이 표현은 다른 사람의 약점을 잘 알고 있어서 그 부분을 공격할 때 쓰이곤 합니다⋯ 전체 기사 읽기
'Put best foot forward'는 어떤 상황에서 최선을 다해 좋은 인상을 주기 위해 노력하는 것을 의미합니다. 주로 면접이나 중요한 미팅처럼 자신을 잘 보여야 할 때 사용됩니다.⋯ 전체 기사 읽기