[Poem] 문관군수하난하북 - '문관군수하난하북'에서 황하의 승전과 두보의 감정

Hearing That Our Forces Have Retaken Henan and Hebei

闻官军收河南河北 - 杜甫

문관군수하난하북 - 두보

황하의 승전 소식과 고통의 해소

剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满巾。
검 외에서 갑자기 북쪽의 제나라를 회복했다는 소식을 전해 들으니, 처음 듣고 눈물이 가득 차서 수건을 적셨다.
Suddenly, news came from beyond the sword’s edge that the northern territory of Ji was regained; upon hearing it, tears filled my handkerchief.
河东捧袂谢将军,向地空余照楼空。
허동에서 장군에게 감사하며, 땅은 비어 있고, 오직 탑 위의 빛만이 남았다.
In the east of the river, I thank General for his victory, but the land is empty, and only the light of the tower remains.
二十年余一朝还,金戈铁马气吞万里。
20년이 넘는 시간이 지나, 하루 만에 돌아왔다. 금속의 창과 철마의 기운은 만 리를 삼킬 듯하다.
More than twenty years passed, and in a single day, it returned. The energy of the golden spears and iron horses could swallow ten thousand miles.
千里江陵一日还,黄河的战斗已经落幕。
천 리 떨어진 강릉도 하루 만에 돌아왔고, 황하의 전투는 이미 끝나가고 있다.
In a single day, I returned from a thousand miles away, and the battle of the Yellow River had already come to an end.

'문관군수하난하북'은 두보가 당시 군사적 승리를 기뻐하며, 동시에 전쟁의 고통을 되새기고 있는 작품입니다. 첫 번째 구절에서는 '검 외에서 갑자기 북쪽의 제나라를 회복했다는 소식을 전해 들으니'라고 표현하여, 두보가 황하의 전투에서 승전의 소식을 듣고 깊은 감동을 받았음을 나타냅니다. '처음 듣고 눈물이 가득 차서 수건을 적셨다'는 것은 이 승리가 두보에게 큰 감동과 위안을 주었다는 것을 의미합니다. 두 번째 구절에서 '허동에서 장군에게 감사하며'는 두보가 전장에서 싸운 장군에게 감사의 마음을 전하는 표현입니다. '땅은 비어 있고, 오직 탑 위의 빛만이 남았다'는 말은 전투 후 고요한 땅과, 승리 후 남은 평화의 상징으로서 빛을 묘사하고 있습니다. 세 번째 구절에서는 '20년이 넘는 시간이 지나, 하루 만에 돌아왔다'는 표현을 통해, 승리가 얼마나 뜻깊은 일인지를 강조합니다. '금속의 창과 철마의 기운은 만 리를 삼킬 듯하다'는 것은 전쟁의 전투력과 그 치열함을 상징적으로 나타냅니다. 마지막 구절에서는 '천 리 떨어진 강릉도 하루 만에 돌아왔고'라는 표현을 통해, 전쟁의 승리가 얼마나 급격하게 다가왔는지를 말하고 있습니다. 전투가 끝났음을 알리며, 두보는 황하의 전투가 마침내 끝난 사실을 승리의 기쁨과 동시에 고통이 해소된 느낌으로 묘사합니다. 이 시는 두보가 전쟁의 결과에 대해 격한 감정을 표현하고, 그로 인한 평화를 되새기는 작품입니다.

Key points

'문관군수하난하북'은 두보가 전쟁의 승리와 평화의 회복을 기뻐하면서도 그 속에 숨겨진 고통과 세월의 흐름을 동시에 엿볼 수 있는 작품입니다. 이 시를 통해 우리는 승리의 기쁨과 전쟁의 끝이 가져오는 변화, 그리고 그로 인한 감정의 해소를 느낄 수 있습니다. 또한, 두보는 승리의 순간을 단순히 외적인 변화뿐만 아니라 내적인 변화를 포함하여 깊은 감정선으로 풀어내고 있으며, 전쟁 후의 평화로운 상태를 어떻게 다룰 수 있는지에 대한 성찰을 제공합니다.

공유
즐거울 때 시간이 정말 빨리 갑니다!
사용 가능한 언어
추천 동영상
more