[Poem] 관산월 - '관산월'에서 고향과 이별의 감정

A breathtaking view of a mountain pass under the glow of a bright full moon, with ancient Chinese soldiers in armor standing on the rugged terrain, looking towards the distance where their homeland lies beyond the mountains. The scene captures both the beauty and solitude of the frontier at night.

关山月 - 李白

관산월 - 이백

고향을 그리며 본 달빛

关山月,何时照我还?
관산을 넘어 달빛이, 언제 내게 비춰줄까?
The moon over the pass, when will it shine upon me again?
我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。
나는 내 근심을 밝은 달에 실어, 바람에 실어 밤랑 서쪽까지 보낸다.
I send my sorrow to the bright moon, carried by the wind to the west of Yelang.
长安一片月,万户千家愁。
장안에 한 조각 달이 비추고, 만 가구 천 가정의 근심이 짙어진다.
One piece of the moon shines over Chang'an, and the sorrow of thousands of families grows deeper.
我离故乡近,恍如隔世。
내 고향과는 가까운 듯 하지만, 마치 다른 세상처럼 느껴진다.
I am close to my hometown, yet it feels like a different world.

'관산월'은 이백이 고향을 떠나며 느낀 이별의 고통과 그리움을 표현한 시입니다. 첫 번째 구절에서 이백은 '관산을 넘어 달빛이 언제 내게 비춰줄까?'라고 묘사하며, 고향을 떠난 자신의 고독과 그리움을 드러냅니다. 달빛은 이백에게 고향과 연결되는 중요한 상징으로, 고향을 떠나 있는 그의 마음속의 등불과도 같습니다. 두 번째 구절에서는 이백이 자신이 느끼는 근심을 '밝은 달'에 실어 바람에 실어 보낸다고 하며, 그리움이 고향을 넘어, 먼 곳까지 퍼져나가는 모습을 그립니다. 세 번째 구절에서는 장안의 달빛을 묘사하며, 그 달빛이 수많은 가구와 가정에 근심을 불러일으킨다고 표현합니다. 이는 개인의 슬픔이 국가와 사회에 걸쳐 영향을 미친다는 의미일 수 있습니다. 마지막으로 이백은 고향과는 가까운 거리인데도 마치 다른 세상처럼 느껴지는 자신의 고독을 고백합니다. 이 시는 고향을 그리워하는 감정과 함께, 이백이 경험하는 이별의 아픔을 잘 드러냅니다.

Key points

'관산월'은 이백이 고향을 그리며 경험하는 고독과 슬픔을 잘 나타내고 있습니다. 이백은 고향을 떠난 후에도 마음속에서 그리움을 품고 있으며, 달빛을 통해 고향을 상징적으로 연결하고 있습니다. 이 시는 고향에 대한 그리움, 이별의 아픔, 그리고 시간이 지나면서 느끼는 고독을 진지하게 탐구하는 작품입니다.

Comments
    공유
    즐거울 때 시간이 정말 빨리 갑니다!
    사용 가능한 언어
    추천 동영상
    more