[Expressão Idiomática] EYE FOR AN EYE. - Aprendendo sobre justiça e vingança nos ditados em inglês

Eye for an eye.

Eye for an eye.

retaliação igual

O famoso ditado 'Eye for an eye' pode ser traduzido como 'olho por olho' em português, e é utilizado para expressar um sentido de vingança ou retaliação direta e proporcional ao mal que foi feito. A origem dessa expressão é antique e está presente em várias culturas e textos sagrados, indicando que a punição por um erro deveria ser equivalente ao dano causado. Em contextos modernos, costuma-se usar para discutir a justiça e a moralidade de responder a uma agressão de forma equivalente.

Frases de Exemplo

  1. The feud between the two neighbors turned into an eye for an eye situation when one cut down a tree and the other smashed a car window.

    A rivalidade entre os dois vizinhos se transformou em uma situação de retaliação, quando um cortou uma árvore e o outro quebrou uma janela de carro.

  2. In historical tribes, justice was often an eye for an eye—they would literally take what was taken from them.

    Em tribos históricas, a justiça frequentemente seguia a regra da retaliação—eles literalmente tiravam o que foi tirado deles.

  3. The constant one-upmanship between the two colleagues became an eye for an eye, each trying to outdo the other’s sales.

    A constante competição entre os dois colegas de trabalho se tornou uma série de retaliações, cada um tentando superar as vendas do outro.

O tempo voa quando você está se divertindo!
Disponível em