Like a fish out of water.
Like a fish out of water.
คำว่า 'Like a fish out of water' ใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่บุคคลรู้สึกไม่พอดีหรือไม่สามารถปรับตัวเข้ากับสิ่งแวดล้อมใหม่ได้ นี่เป็นเช่นเดียวกับปลาที่อยู่นอกน้ำ ซึ่งไม่สามารถหายใจหรือเคลื่อนไหวได้ตามปกติ เราอาจใช้คำนี้ในสถานการณ์เช่น การย้ายไปทำงานใหม่ที่มีวัฒนธรรมองค์กรที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง หรือย้ายไปอยู่ในประเทศที่มีวัฒนธรรมที่แตกต่างจากประเทศเดิมของเรา วลีนี้ช่วยให้เราสื่อถึงความรู้สึกที่มีต่อสถานการณ์ที่ไม่คุ้นเคยและท้าทายได้อย่างชัดเจน
She looked like a fish out of water at the new school.
เธอดูเหมือนคนไม่คุ้นเคยเมื่อต้องอยู่ในโรงเรียนใหม่
After moving to the city, he felt like a fish out of water.
หลังจากย้ายมาอยู่เมืองใหญ่ เขารู้สึกประหนึ่งเป็นคนแปลกที่
Trying to speak a foreign language made her feel like a fish out of water.
การพยายามพูดภาษาต่างประเทศทำให้เธอรู้สึกไม่คุ้นเคย