[经典名诗] 一剪梅(红藕香残玉簟秋) - 刻骨相思的深秋绝唱

A Snip of Plum Blossoms (Red Lotus Fragrance Fades, Jade Mat in Autumn)

一剪梅(红藕香残玉簟秋) - 李清照

秋晚荷香渐消,离情绕眉难排遣

红藕香残玉簟秋,
The fragrance of red lotus fades as the jade mat feels the autumn chill,
轻解罗裳,独上兰舟。
Lightly discarding my silk robe, I board the orchid boat alone.
云中谁寄锦书来?
Who among the clouds will send me a silken letter?
雁字回时,月满西楼。
When the wild geese return, the moon fills the western chamber.
花自飘零水自流,
Flowers drift away by themselves, the waters flow on,
一种相思,两处闲愁。
Yet the same longing troubles us in separate places.
此情无计可消除,
No way to dispel this longing,
才下眉头,却上心头。
It scarcely leaves my brow before it occupies my heart anew.

李清照的《一剪梅(红藕香残玉簟秋)》以秋意渐浓、莲花凋谢作开端,写尽季节转换中浮现的凄清与离愁。词的首句“红藕香残玉簟秋”,以“红藕”(荷花)与“玉簟”(清凉竹席)互相映衬,不仅点明了时令正当初秋,也象征着热烈情感逐渐冷却、一段时光即将终结。随后“轻解罗裳,独上兰舟”,使人仿佛看见她身着轻衣,登上兰舟,带着心中难以排遣的离思,缓缓远行。

“云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。”两句则把镜头转向鸿雁传书这一中国传统意象——古代常借鸿雁寄托离人书信,但词人却只看见大雁回翔,却不见所盼之人的只言片语。在沉寂的秋夜里,独自立于月光满盈的西楼,思念反而更加浓烈。下片“花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁”,以花与水的飘零、流逝,突显分隔两地的相思之苦。这种单纯的自然流动,更映衬出感情的无处寄托,最终归于对现实的无奈。

最后“此情无计可消除,才下眉头,却上心头”将整首词的愁思推向最深处:纵然勉强想要放下,离情却如影随形,一息不停地在眉间与心上徘徊。借此,李清照将女性对于爱情与离别的细腻感受演绎得丝丝入扣,成为宋词中写相思的千古绝唱。她运用景物、心理状态、月色、雁影等多元意象交织,形成强大且连绵不断的情感张力。

值得注意的是,这首词突出体现了李清照在语言上“清丽婉转”的风格:简短精炼之余,赋予每个字句以浑然天成的节奏与韵味。全词并无过多华丽辞藻,却将萧瑟秋景与悲苦情绪完美结合,兼具“情景交融”的艺术魅力。在那个动荡多变的时代里,李清照用她细腻却不失豪气的笔墨,刻画了女性内心最真实的一面:既有柔情似水的眷念,也有直面离散与失落的坚韧。如一捧细沙,既易散又难以捉摸,却又饱含千言万语。

正因如此,这首《一剪梅》不仅是一首浪漫的缠绵之作,更是一部反映女性主体意识与情感深度的经典篇章。它让后世读者得以窥见宋代闺阁中“离别难耐”的真情实感,也让我们在岁月的回望中,感受到跨越时空的共鸣:每个人都曾在时光流逝、世事变幻中体味那种“才下眉头,却上心头”的苦涩相思。

要点

1. 用“荷花凋谢”烘托秋凉与离愁,开篇即奠定词境的哀婉基调。
2. 以鸿雁传书、月满西楼等传统意象,凸显思念与无奈的交织。
3. 结尾“才下眉头,却上心头”成为表现相思难遣的经典名句,反映了女性在离别中的深刻情感。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more