[经典名诗] 一剪梅(中夜起看) - 深夜月下对景生情的幽怀词篇

A Twig of Mume (Rising at Midnight to Gaze)

一剪梅(中夜起看) - 李清照

秋月微光,夜起离忧暗自生

中夜起看月微浓,
In the deep of night, I rise to behold the moon’s faint glow,
露冷萤幽,
Dew turns chill, fireflies flit through the dark,
檐影阑珊悄对灯。
Shadows across the eaves fade softly by the lamp’s side.
坐拥清寒,心事何曾省?
Embracing the night’s chill, my worries remain unhealed,
萧瑟声中,寂寞浸帘棂。
In the rustling hush, loneliness seeps through the curtains and panes.
旧梦悠悠难再逢,
Old dreams stretch on, yet never to return,
曲曲情浓,
Every tune brims with parted affection,
一剪冷辉泪眼中。
One sliver of cold moonlight spills into tearful eyes.
念远方人,相顾何时定?
Thinking of that distant one, when shall our eyes meet again?
回首凝眸,寂寂更深钟。
I turn and gaze into silence—through the stillness tolls the midnight bell.

这首《一剪梅(中夜起看)》相传为李清照借夜深无眠、对月起思而作,纵然在史料中并非广为流传,但从其语言风格和意象组合上,仍可见到李清照一贯的婉约韵味。词题里的“中夜起看”点明了创作场景:夜半忽然惊起,见月色如洗,激发无限的惆怅与回忆。

上片自“中夜起看月微浓”起笔,写到“露冷萤幽”“檐影阑珊”这些秋夜微寒、萤火微弱的细节,迅速营造出寂静氛围,也为词人的内在愁绪奠定基调。接着“坐拥清寒,心事何曾省?”一句,则传递了对人事无常、离恨难消的心境,一种被夜色环抱却难以排遣的孤单呼之欲出。

下片笔意转向“旧梦悠悠难再逢”,直言曾经的美好时刻已成逝去的梦境;“一剪冷辉泪眼中”则将秋月与词人的泪眼交织在一起,既表现了月光清冷的外在环境,又直抵内心深处的苦楚。结句“回首凝眸,寂寂更深钟”描写了夜越深越寂,伴随着钟声的空灵,更添一层清冷和怅惘。整个词作意象选取精致,彼此呼应,暗合“人有离愁,月常圆缺”的传统主题,使读者体味出一种既不彻底宣泄又难以自抑的深夜悲情。

从艺术手法上,本词注重在环境刻画与心绪表达的相互交融:露、水、萤火、月光、钟声都带有一丝凉意和空灵,让读者仿佛置身萧瑟的秋夜,体悟李清照对时光、对人生聚散的浓浓感怀。虽非她笔下最著名的篇章,却依旧能展现“自愁自叹”的典型婉约气质,从字句间传递出一个秋夜女词人的纤细与多情。

要点

1. 月夜与秋寒相互呼应,凸显夜深未眠的凄清意象。
2. 多重感官细节(萤火、钟声、湿露)塑造出寂寥又细腻的环境氛围。
3. 情景交融写法,以“旧梦难逢”揭示内心苦痛,清冷月光映照离愁,形成耐人寻味的婉约意境。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more