[经典名诗] 致春天 - 本诗概要

To Spring

To Spring - William Blake

致春天 - 威廉·布莱克

阳光拂露,唤醒万物新生的序曲

O thou with dewy locks, who lookest down
噢,你那披着露珠的秀发,从高处俯视大地的人啊
Through the clear windows of the morning; turn
透过清晨澄澈的窗扉,转过身来
Thine angel eyes upon our western isle,
将你天使般的目光投向我们西方的小岛
Which in full choir hails thy approach, O Spring!
那儿正以合唱向你致意,噢,春天!
The hills tell each other, and the list'ning
群山彼此传递讯息,正凝神静听
Valleys hear: all our longing eyes are turn'd
山谷也在聆听;我们所有渴望的目光都凝望着
Up to thy bright pavilions; issue forth,
你那光辉的殿宇;请降临吧
And let thy holy feet visit our clime!
让你神圣的足迹踏遍我们的土地!
Come o'er the eastern hills, and let our winds
从东方的山峦踏来吧,让我们的风
Kiss thy perfumèd garments; let us taste
亲吻你那芬芳的衣衫;让我们品味
Thy morn and evening breath; scatter thy pearls
你晨昏的气息;将你珍贵的明珠洒向
Upon our love-sick land that mourns for thee.
那因相思而悲叹的土地,让她不再寂寞。
O deck her forth with thy fair fingers; pour
噢,用你美丽的双手为她妆点;倾注
Thy soft kisses on her bosom; and put
你温柔的吻于她的胸怀;并且为她戴上
Thy golden crown upon her languish'd head,
那金色的冠冕,为她憔悴的额头增添光彩,
Whose modest tresses were bound up for thee.
她那谦逊的发髻,正是为迎接你而挽起。

《致春天》是威廉·布莱克向季节的颂歌,在诗中,春天被拟人化为一位散发神圣光辉的来客。全诗以热切、充满期盼的语调,引领读者投入一个自然焕发生命力的场景。诗人通过写群山与山谷的回应、风的轻抚与土地的渴望,逐层烘托对春天降临的欢欣与敬意。

布莱克将“春天”视作带有神圣属性的存在,象征着希望、重生与灵感。诗中的春天不仅是时令更替,更是对土地的治愈与对人们心灵的抚慰;它能为万物带来蓬勃生机,也能在沉寂的土壤里重新点燃热情。在呼唤春天踏入人间的过程中,诗人反复提及“天使之眼”“神圣双足”等意象,凸显了春天承载的神秘与美好。

这种对春天的祈盼,也映射了人们在严寒或困境中对新生的渴望。每一行诗句,都充满对阳光、空气与芳香的渴求,象征心灵亟待洗涤与复苏的呼声。与其说是自然环境的再造,不如视作精神世界的更新:通过领受春天的恩典,万物得以绽放,新生活的篇章随之拉开。

所以,《致春天》不仅是一首礼赞季节的诗,更是布莱克对生命力量的深情表达。诗中所含的宗教或神圣意味,折射了他对于自然与神性的体悟,也勾勒出一个充满诗意的理想境界,让读者从中感受到温暖与动力。

要点

1. 春天象征着新生与希望,暗示人们迎接变革与重生的心态。
2. 万物对春天的呼唤体现自然与人心的共鸣,展现互相守望的和谐关系。
3. 以拟人化手法强调季节的神圣性,表达诗人对生命活力与精神更新的期待。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more