[经典名诗] 致云雀 - 本诗概要

To a Skylark (Wordsworth)

To a Skylark (Wordsworth) - William Wordsworth

致云雀 - 威廉·华兹华斯

空际吟游,灵性之歌震撼人心

Ethereal minstrel! pilgrim of the sky!
空灵的诗人啊!天空的朝圣者!
Dost thou despise the earth where cares abound?
你是否鄙弃这尘世,忧愁遍布其中?
Or, while the wings aspire, are heart and eye
或在你振翼高飞之际,心与眸却仍停留
Both with thy nest upon the dewy ground?
在那晨露尚存的巢中?
Thy nest which thou canst drop into at will,
只要你心念一转,便可俯身回落,
Those quivering wings composed, that music still!
将颤动的双翼收敛,让悠扬的乐声骤停!
To the last point of vision, and beyond,
飞往视线尽头,更越过极致,
Mount, daring warbler! that love-prompted strain
勇敢的啼鸣者啊!让那情感催生的旋律
('Twixt thee and thine a never-failing bond)
(在你与同伴间,筑起永不破灭的羁绊;)
Thrills not the less the bosom of the plain:
仍激荡平野的心房,不因距离而减弱:
Yet might'st thou seem, proud privilege! to sing
你似乎拥有这高贵的特权:纵情高歌,
All independent of the leafy spring.
全然不依赖枝头新绿的春天。
Leave to the nightingale her shady wood;
将那幽暗林间留给夜莺栖息;
A privacy of glorious light is thine;
你独享一片光芒万丈的私密天地;
Whence thou dost pour upon the world a flood
你从中倾注出如洪流般的音韵,
Of harmony, with instinct more divine;
宛若神圣直觉般的和谐天籁;
Type of the wise, who soar, but never roam;
你是智者的象征,他们高飞却不流离失所;
True to the kindred points of Heaven and Home!
心系天空与家园,永恒不变!

《致云雀》是威廉·华兹华斯为天空中的云雀所作的颂歌,以其灵动飞扬的形象象征心灵的自由与不羁。诗人先借“空灵的诗人”“天空的朝圣者”等称谓,突显云雀在高空翱翔、远离凡尘的气质,却又暗示它并未真正舍弃地面——“心与眸仍在露珠之巢”。

在第二节,诗人让云雀的高歌穿越视线极限,“情感催生的旋律”牵系同伴,亦使大地获得精神的震撼。云雀似乎不倚赖春天的枝头就能高歌,这种高贵特权昭示着它拥有脱离环境束缚而自发绽放的力量。

第三节转而与夜莺作对比,借“夜莺需要幽林”来凸显云雀拥有“光芒万丈的私密天地”。云雀的和谐歌声体现了更具“神圣直觉”的天赋,象征着那些“能够高飞却绝不流离”的智者,始终心系“天与家园”的双重理想。透过云雀,华兹华斯呈现了浪漫主义崇尚自然、追求灵魂升华的主题,也暗示对人应当如何在世俗与精神之间保持不变的忠诚与热爱。

要点

1. 云雀在诗中既代表超越尘世的自由灵魂,也与地面紧密相连。
2. 高飞却不迷失,暗示浪漫主义对心灵独立与回归真实之家的向往。
3. 自然之美与智慧相通,象征人需拥有内在定力与天空般的宏阔理想。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more