「致雲雀」※ 雲翔長空:詩人敬仰的自然化身與超越象徵 ※ 經典名詩

To a Skylark (Wordsworth)

To a Skylark (Wordsworth) - William Wordsworth

致雲雀 - 威廉・華茲華斯 (William Wordsworth)

昂翔天際:雲雀歌聲與人性追尋的交織

Ethereal minstrel! pilgrim of the sky!Dost thou despise the earth where cares abound?Or, while the wings aspire, are heart and eyeBoth with thy nest upon the dewy ground?
輕盈的歌者!天空的旅人!你可曾鄙棄塵世,滿懷憂慮之地?抑或當振翼高翔之際,你的心與目光依舊戀著那沾露的巢,在地面上?
Thy nest which thou canst drop into at will,Those quivering wings composed, that music still!
你的巢穴,你可隨心墜回;顫動的翅膀收攏,卻不曾令歌聲止息!
To the last point of vision, and beyond,Mount, daring warbler! that love-prompted strain,(’Twixt thee and thine a never-failing bond)Thrills not the less the bosom of the plain:
一直飛到眼眸無法及處,甚至更遠,勇敢的歌者啊,因愛而湧的曲調,在你與所愛間構築永不破滅的羈絆,同樣震顫了廣袤平原之胸懷;
Yet might’st thou seem, proud privilege! to singAll independent of the leafy spring.
你顯得如此尊貴啊!彷彿獨立於綠意春日,便能自在高歌。
Leave to the nightingale her shady wood;A privacy of glorious light is thine;Whence thou dost pour upon the world a floodOf harmony, with instinct more divine;
夜鶯讓她留在陰翳的森林;而你擁有的是榮耀光明的私境;從那處,汩汩傾瀉進人間的洪流乃和諧之聲,更帶有神聖的本能;
Type of the wise who soar, but never roam;True to the kindred points of Heaven and Home!
你象徵聰慧者——翱翔卻不流離,忠於天國與人間的親密連結!

《致雲雀》是威廉・華茲華斯對天空雲雀的讚頌,承襲浪漫主義喜愛以自然意象映照人性與精神境界的特色。全詩以「雲雀」自高天詠嘆的形象,詩人不僅描寫牠在空中自由翱翔,也關注牠如何與地面(巢穴與塵世)保持緊密聯繫。這種「既能昂首於天,又不忘地面溫度」的狀態,在華茲華斯筆下象徵「聰明者」的典型:懂得追尋高遠理想,卻也不曾遺失凡塵的歸屬感。

詩裡強調雲雀並未拋卻地面之巢,也因此保有「本能中更神聖」的力量。相對於夜鶯深藏林蔭,雲雀奔赴遼闊光芒,彷彿凡世與蒼穹自成和諧一體,讓詩人從中獲得豐富啟示。華茲華斯藉詩讚美雲雀的獨特姿態:牠如同浪漫主義心靈的化身,自由地「翱翔」,同時又「忠於人間」——象徵詩人渴求的「天人合一」的完美平衡。

重點

• 以「雲雀」象徵自然靈感與人性理想:自由飛翔卻不忘地面。
• 對比「夜鶯」:後者棲息陰林,雲雀則擁抱光亮天空,象徵兩種藝術或生存態度。
• 詩人從雲雀行動見到浪漫主義核心:「崇高理想」與「凡塵生活」相互交融。
• 全詩注重對「鳥兒飛翔、天光、巢穴」等意象的描繪,營造開闊而神聖的詩境。
• 展現華茲華斯經典浪漫特質:將自然之美擴延為心靈之境界,引領讀者思索理想與歸屬。

意見評論
  • 雅芳

    華茲華斯稱雲雀為「自由之聲」,恰好映照很多人對現代制度化生活的抗拒,也渴盼如鳥兒般灑脫飛行。

  • 許宏裕

    讀畢會感覺天色格外明亮,好似一扇窗被推開,空氣中響起真摯曲調,招呼著人們走出心牢。

  • 卓建平

    那句對雲雀歌聲的稱頌,隱隱帶著詩人敬畏自然的心聲,也讓人省思我們在忙碌裡是否還能聆聽天籟。

  • 鍾依庭瑞巧蘭

    看到某些國家開闢雲雀保護區,讓我倍感驚喜:原來不只浪漫派詩人珍視雲雀旋律,現代社會也開始珍愛這樣珍貴的鳥鳴。

  • 黃明慧欣書竹

    有時想到城市人受到壓力後選擇返鄉務農,像詩裡雲雀一般拋棄繁瑣,回歸更接近天空的生活,讓靈魂重新呼吸。

  • 韓雪兒柏景芬

    詩裡那種恬靜氛圍,讓人想到近年推廣的生態旅遊,若真能在山間聽見雲雀高歌,也許就能感悟浪漫派的精髓:自然是靈魂的淨化之泉。

  • 楊丞琳元發展唱演棒棒

    講到現在突發事件多、資訊焦慮高漲,這首詩就像鼓勵我們抬頭仰望、暫時脫離地面煩憂,找尋更高遠的視野。

  • 旭東

    有時當我看新聞裡社會頻頻焦慮,仿佛急需這種高飛於天際的力量,引領我們跳脫狹隘,重獲自由心境。

  • 梁宥涵銘姿蓮

    華茲華斯用簡潔語句刻畫雲霄中的雲雀,歌聲在雲端迴盪,讓讀者也隨之心靈一躍。

  • 烏來瀑溫泉原住民風讚

    近年街頭也時常聽到即興音樂演奏,讓人停駐片刻仰望:詩裡雲雀也是如此,在意想不到時刻帶來驚豔悸動。

  • 小英

    詩裡描繪鳥兒振翅而起,歌聲清越,讀者也彷彿感同身受,這就是華茲華斯浪漫派筆觸的力量。

  • 吳宗憲

    短短幾行就溢滿清晨氣息,彷彿看到蘆葦在晨風中搖曳,聽到天空傳來雲雀的叫聲,心裡頓時開闊。

  • 周杰倫創作魅力無限讚

    詩中沒有華麗深奧的哲理,卻將鳥鳴化作引導,似在啟示:常常只是片刻凝神,就能穿透世俗紛亂。

  • 士林官邸瑰展芳香鼻漫

    真希望我們也能像那隻雲雀般,擁有直上蒼穹的膽識和對生命的澄澈讚嘆,能在某個清晨自由呼喊出心靈最美的聲音。

  • 承恩

    華茲華斯對自然一貫深情,不同於拜倫的激情或柯勒律治的奇幻,他更在乎日常景色裡的微妙啟示,像雲雀無懼追風。

  • 許文婷彤桂芝

    若再看華茲華斯〈I Wandered Lonely as a Cloud〉寫水仙花起舞,這裡則讓雲雀飛揚,其實都是詩人讚嘆自然生命力的多樣面向。

  • 張家豪要努力向前衝嗎

    《To a Skylark (Wordsworth)》開篇便營造鳥鳴與天空的浩瀚意象,彷彿天地間都被雲雀的清亮旋律洗滌。

  • 昱婷

    在情報爆炸的時代,人們常被雜音干擾,或許詩中雲雀如同我們渴求的純淨之音,讓思緒脫離沉悶與雜亂。

  • 洪芷晴

    當華茲華斯說那歌聲彷彿穿透雲層,把人心也攜上高空,無形中引領讀者一同升騰。

  • 天若有情亦老此恨綿綿

    當詩人讚美雲雀不受塵世束縛,令人聯想現在追求慢活或遠距辦公的人,也嚮往在田園或山林裡尋找心靈自由。

  • 馬祖眼淚奇海洋生間景

    最後每讀完,都感覺到詩人對小小鳥兒的仰慕——它跨越塵囂,擁抱高空,留下如月光般皎潔的歌,在人心裡久久迴響。

  • 阮欣柔

    與雪萊的〈To a Skylark〉比較,雪萊更著重鳥鳴的哲思與超凡,華茲華斯在此則關注鳥兒與田園環境的融合,兩首同樣寫雲雀卻各自有獨特視角。

  • 郭芷瑜

    作者筆鋒不見過多修飾,卻把雲雀躍升於雲間的畫面寫得靈動鮮活,像一首輕快樂章。

  • 嵇雪柔欣沛藍

    想起疫情期間有些人從高樓探頭,看疫情下萎縮的城市,也是寂靜無人,若有雲雀鳴唱,或能帶來一線暖意與安慰。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more