[英文成語] PULL UP STAKES. - 靈活變動:詳解「拔營而去」的情境

Pull up stakes.

Pull up stakes.

拔營而去

「拔營而去」這個短語原本指的是軍隊從一個營地撤離到另一個地方。如今,這個短語在日常生活中用來形容人們從一個地方搬到另一個地方,特別是突然而快速的搬遷。例如,一家公司如果決定從一個城市搬到另一個城市,就可以說該公司「拔營而去」。這個短語凸顯了變動的迅速和有時的必要性,無論是策略性的商業決策,還是個人生涯的轉換。認識「拔營而去」的含義有助於我們理解生活和工作中不時需要的靈活性和適應性。

例句

  1. After years of living in the same town, they decided to pull up stakes and move to Florida.

    在同一個小鎮生活多年後,他們決定搬到佛羅里達州。

  2. When the market crashed, many businesses had to pull up de stakes.

    當市場崩潰時,很多企業不得不撤出。

  3. He had always dreamed of a different life, so one day he decided to pull up stakes and start anew abroad.

    他一直夢想不同的生活,所以有一天他決定搬到海外重新開始。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言