Pull up stakes.
[Modismo] PULL UP STAKES. - Levantar campamento: cómo hablar sobre cambios rápidos en español
mudarse o irse rápidamente.
'Pull up stakes' significa literalmente levantar las estacas usadas para afianzar algo al suelo, implicando la idea de mudarse rápidamente de un lugar. Se usa cuando alguien deja un lugar de residencia o trabajo de manera repentina o inesperada. Metafóricamente, es como levantar rápidamente la tienda de acampar para trasladarte a otro sitio. Esta expresión se aprovecha para describir situaciones en las que es necesario actuar rápidamente para moverse de una situación a otra por razones personales, profesionales o financieras. Por ejemplo, alguien puede 'levantar campamento' después de recibir una oportunidad laboral en otra ciudad, resaltando la rapidez y decisión del cambio.
Frases de ejemplo
After years of living in the same town, they decided to pull up stakes and move to Florida.
Después de vivir años en el mismo pueblo, decidieron mudarse a Florida.
When the market crashed, many businesses had to pull up de stakes.
Cuando el mercado colapsó, muchas empresas tuvieron que marcharse.
He had always dreamed of a different life, so one day he decided to pull up stakes and start anew abroad.
Siempre soñó con una vida diferente, así que un día decidió mudarse y empezar de nuevo en el extranjero.