[英文成語] BARK UP THE WRONG TREE. - 係唔係搵錯對象?學懂呢句諺語

Bark up the wrong tree.

Bark up the wrong tree.

/bɑːrk ʌp ðə rɒŋ triː/

誤會

當你聽到有人用「Bark up the wrong tree」嘅時候,佢哋其實係指對方搞錯對象或者方法了。想像下,一隻狗喺樹下吠,以為樹上嘅貓係佢可以追趕嘅對象,但其實貓早就跳去另一棵樹了。用呢個表達方式好啱用來描述當某人勤力但方向錯誤嘅情況,好似係佢哋認錯敵人或者誤解情況。例如,在工作上,如果你以為係同事搞砸了一個項目,但實際上問題出在其他方面,這時候就可以用到「Bark up the wrong tree」來形容。透過學習呢個表達,我哋可以更加精準咁識別並解決問題,而唔係無謂地指責無關嘅人或者事。

例句

  1. You're barking up the wrong tree by blaming me.

    你怪我係冇用嘅,你搞錯方向。

  2. He was barking up the wrong tree when he accused his neighbor.

    佢錯怪鄰居,搞錯方向。

  3. She spent hours arguing with customer service, but she was barking up the wrong tree.

    佢花咗幾個鐘同客服爭拗,但事實上方向搞錯咗。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言