[英文成語] ROLL WITH THE PUNCHES. - 掌握流行英文俚語:如何面對挑戰

Roll with the punches.

Roll with the punches.

/roʊl wɪð ðə ˈpʌnʧɪz/

順應困境

「Roll with the punches」這句俚語來自拳擊運動,原意是指拳擊手在比賽中學會如何承受或迴避來自對手的打擊。廣義上用於生活或工作中,這句話激勵我們學會如何適應困境和挑戰,不論遇到什麼困難都能保持韌性和靈活性。當事情不如預期發展,或當你面對壓力和挑戰時,能夠「roll with the punches」表示你能彈性調整自己的計劃或態度,順應變化,不輕易被困境打倒。例如,一位企業管理者在經濟不穩定時期可能需要做出快速而有效的決策來適應市場變化。如果他能夠順應這稅情況改變策略,就是在「rolling with the punches」。這個俚語鼓勵我們在面對生活的波折時,保持積極和靈活的態度,學會從挫折中尋找成長的機會。

例句

  1. Tom learned to roll with the punches after years in sales.

    Tom做銷售多年,學會咗逆境自如。

  2. Life is unpredictable; it's better to roll with the punches than to get overwhelmed.

    人生變幻莫測,同其畀自己困住,不如逆境自如。

  3. When his startup faced initial setbacks, he didn’t panic, instead choosing to roll with the punches and adjust his strategy.

    佢嘅初創公司遇到阻滯時冇驚慌,反而選擇逆境自如,調整策略。

分享
開心的時間總是過得特別快!
可用語言
推薦視頻
more