[英文成語] BEAT AROUND THE BUSH. - 形容迂迴累贅的溝通方式

Beat around the bush.

Beat around the bush.

/bit əˌraʊnd ðə bʊʃ/

旁敲側擊

成語「Beat around the bush」源自於中世紀的狩獵習慣,獵人會敲打灌木叢來驅使隱藏其中的鳥類飛出,而不是直接進入灌木叢捕捉。在現代漢語中,這個成語用來形容一種避免直接點出問題的談話方式,就像是在話題周圍轉圈子而不直接提出核心問題。這種溝通方式往往被用在人們覺得直接表述可能會尷尬或冒犯到他人的場合。例如在要求加薪或提出工作中的不滿時,員工可能會選擇一種更迂回的表達方式,以避免直接衝突。使用「Beat around the bush」這成語可以幫助理解為何有時人們會在表達真實感受或需求時感到猶豫不決,並指出這種溝通方式可能導致的誤解或延誤處理問題的時機。

例句

  1. Stop beating around the bush and tell me what happened.

    唔好再兜圈子,直接講發生咩事啦。

  2. He kept beating around the bush instead of giving a straight answer.

    佢不停兜來兜去,就唔肯直接答問題。

  3. Why do you keep beating around the bush? Just get to the point!

    你為乜不停兜圈子?直接講重點啦!

分享
開心的時間總是過得特別快!
可用語言
推薦視頻
more