Packed like sardines.

Packed like sardines.
「Packed like sardines」表示一個地方非常擠迫,好像沙丁魚一樣緊緊擠在一起。短語來自於沙丁魚罐頭中魚的密集排列。喺香港,你喺旺角或者銅鑼灣嘅行人道上,尤其係節日或者周末,可能會有類似體驗。描述這種擠迫狀況時,可以趣味性地用「Packed like sardines」,特別適合形容地鐵在尖峰時間的景象。
The bus was packed like sardines.
巴士好似沙甸魚罐頭咁擠迫。
During rush hour, the subway cars are packed like sardines.
喺繁忙時間,地鐵車廂好似沙甸魚罐頭咁擠迫。
We were packed like sardines on the crowded flight back home.
我哋喺擠迫嘅航班上好似沙甸魚罐頭咁返屋企。
「Up in the air」這個成語形容事情的狀態還未確定,就像事物在空中懸浮一樣,結果尚未落定。在粵語中,我們可能會說「仲未落實」或「仲係天上飄」來形容類似的情況。這常用於描述計⋯ 閱讀完整文章
俗語「Throw in the towel」來自拳擊運動,當教練為了防止運動員受到更嚴重的傷害而投擲毛巾進場中,表示比賽終止。這表達了一種「放棄」或「認輸」的意思。在香港,我們可能會說「收⋯ 閱讀完整文章
當你聽到「Take with a grain of salt」這個慣用語時,你可能會感到有些困惑。這句話其實源於古羅馬,其中「salt」象徵智慧,意味著在接受某些信息時要有一點懷疑的態度。用粵語來說⋯ 閱讀完整文章
習語「眼光一致」用來形容兩個或多個人喺觀點或意見上完全同意。喺香港,珍惜合作同調和係好重要嘅,因此當大家嘅見解能夠一致,通常會令溝通同協作更順利。喺工作場合,如果團隊成員⋯ 閱讀完整文章
「讀出言外之意」係表達喺字面上嘅字句之後仲有更深嘅意義或隱含嘅信息。呢種能力喺香港尤其珍貴,因為喺我哋嘅文化中,人哋好多時候都喜歡含蓄表達自己嘅意見或感受。例如喺商業會議⋯ 閱讀完整文章
「放晒所有蛋入一個籃」呢個習語喺香港啲人口中常常出現,意思係將所有資源或希望都投放喺同一個地方或同一件事上,就好似一籃子啲蛋噉,要係呢籃摔落地咗,全部蛋都會一齊爛。香港社⋯ 閱讀完整文章
當你聽到有人在「拉別人腿」時,可能會感到有些困惑,這實際上是一種非常常見的表達方式,指的是開玩笑或者愚弄某人。這個成語來自於過去的風俗,人們在玩耍或逗樂時可能會輕鬆地牽拉⋯ 閱讀完整文章
「突如其來」是一個常用的英語成語,指的是某件事情完全意外地發生,就像從空中突然掉下一樣。這個成語強調的是事件的突發性和無法預見性。例如,如果在一個晴朗的天空突然下起了雨,⋯ 閱讀完整文章
當你聽到有人說他們「在薄冰上」,這並不是指他們真的在冰上滑行,而是比喻他們目前所處的狀態很危險,可能會引起麻煩或導致負面後果。想像一下,在厚厚的冰層上行走相對安全,但如果⋯ 閱讀完整文章
假如你想形容某人在思考或行為上似乎不太完全理智或缺乏常識,你可以用「Not playing with a full deck」這個成語。這句話本來是指玩牌時牌不齊全,進而比喻到一個人的智力或判斷力好⋯ 閱讀完整文章
當你發現自己或者其他人正處於一個可能導致更大爭執或問題的情況時,使用「Let sleeping dogs lie」這個成語就非常合適。這句諺語源自於舊時歐洲的建議,意思係有時候最好唔好去擾亂⋯ 閱讀完整文章
有時候,當你認為某樣事情非常簡單,幾乎任何人都可以完成時,你就可以使用「It's not rocket science」這個成語。意思就係話呢件事唔需要好高深嘅知識或技術去理解或完成。好似你去⋯ 閱讀完整文章
「In the nick of time」是一個形容非常及時,剛好在最後關頭的英語成語。想像你正在趕往機場,希望能趕上最後一班飛往心儀目的地的班機。就在關門前一刻,你衝入登機門,這時候你就⋯ 閱讀完整文章
「Hit the sack」這個成語直譯為「打袋子」,但它在英語中其實是指去睡覺的意思。想像在過去,人們使用麻袋裝填物質作為臨時床墊,因此「打袋子」實際上是指整理床鋪前的動作,進而發⋯ 閱讀完整文章
「Go back to the drawing board」這個英語成語的意思是當某件事情失敗,需要重新計劃或開始的時候,我們會用到這個表達。想像一下,你是一位建築師,辛苦畫了幾個月的建築設計圖,最⋯ 閱讀完整文章