[英文成語]PACKED LIKE SARDINES. — 擁擠不堪時使用哪個英語成語?

Packed like sardines.

Packed like sardines.

擠得像沙丁魚

當你搭乘擠得水洩不通的公車或在音樂會中找不到站立的空間,這時就可以用「Packed like sardines」來形容這種情況。此成語源自於沙丁鯡罐頭,因為裡面的魚被壓得緊緊相靠,一點空間也不留。使用這個成語時,通常是環境非常擁擠,讓人幾乎無法動彈。例如,在台北捷運的尖峰時間,車廂內的乘客常常「擠得像沙丁魚」,表達出極致的擁擠感。這個成語也常用來形容在小空間內進行大規模活動所造成的擁擠不舒服,通常含有些許幽默感,試圖輕鬆面對這種不適的狀況。下次當你身處一個人滿為患的場所時,不妨使用這個生動的英語成語來描述你的經歷。

範例句子

  1. The bus was packed like sardines.

    公車擠得像沙丁魚罐頭。

  2. During rush hour, the subway cars are packed like sardines.

    高峰時間,地鐵車廂擠得像沙丁魚罐頭。

  3. We were packed like sardines on the crowded flight back home.

    回家的擠滿人群的飛機上,我們像沙丁魚罐頭一樣擠在一起。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more