[英文成語] HOLD HORSES. - 學習在關鍵時刻保持冷靜

Hold horses.

Hold horses.

/hoʊld ˈhɔːrsɪz/

耐心等待

「Hold your horses」這句話可能會讓你想到牽著馬匹,要它們停下來。實際上,這個成語是用來告訴某人在行動前需要停下來思考,保持冷靜,耐心等待。這語句常用於提醒他人在衝動或急躁時刻,應該冷靜思考。據說這個成語起源於19世紀,當時用馬車的人在出發前要確保一切就緒,所以「Hold your horses」成為了一種提醒別急於行動的說法。在今天,無請你是在準備參加會議、做決定購買大件物品,還是僅僅是想要快速發表意見,這個成語都是一種友好的提醒,告訴我們在關鍵時刻需要停下來思考。它教導我們價值耐心與周密計劃的重要性,同時也是對那些容易衝動的人的一種輕柔的警告。

例句

  1. Hold your horses, I'm not ready yet!

    等陣先,我未準備好呀!

  2. He always says "hold your horses" when people rush him.

    佢成日叫人等陣先,唔好催佢。

  3. Can you hold your horses while I check these figures one more time?

    等陣先,我再檢查一次這些數字。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言