[英文成語] LET SLEEPING DOGS LIE. - 學習處理潛在衝突嘅智慧

Let sleeping dogs lie.

Let sleeping dogs lie.

/lɛt ˈsliːpɪŋ dɔgz laɪ/

避免惹麻煩

當你發現自己或者其他人正處於一個可能導致更大爭執或問題的情況時,使用「Let sleeping dogs lie」這個成語就非常合適。這句諺語源自於舊時歐洲的建議,意思係有時候最好唔好去擾亂正在睡覺的狗,因為佢哋可能會鬧脾氣。轉化成現代用法,就係說如果一個問題已經不再被提及或者已經平息,最好唔好重新挑起,免得引發新的衝突。一個生活中嘅例子可以係,假設喺家庭聚會中,有個親戚以前曾經引起重大爭議,現在大家關係已經恢復正常。喺呢個情況下,再提起之前嘅事件可能會再次損害大家嘅感情,所以最好「Let sleeping dogs lie」。喺職場上也同樣適用,當之前嘅一次方案失敗後,大家都默契不再提及,作為團隊成員之一,你就唔應該去重新點火,因為可能會引起不必要的摩擦或矛盾。透過識時務者為俊傑,這個成語鼓勵我哋成熟地處理可能敏感或有爭議的話題。

例句

  1. It's best to let sleeping dogs lie.

    最好保持現狀,唔好挑事端。

  2. We should just let sleeping dogs lie and not bring up the past.

    我哋應該保持現狀,唔好再提過去嘅事。

  3. After their argument, he decided it was wiser to let sleeping dogs lie rather than continue the dispute.

    吵架之後,佢覺得保持現狀唔再繼續爭執會比較明智。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言