Pull the rug out from under you.
[英文成語]PULL THE RUG OUT FROM UNDER YOU. — 探索突然讓你措手不及的英語習語
突然讓你措手不及
當我們說「Pull the rug out from under you」這個習語時,意指某個突如其來的行動或變化,讓人感到非常意外並失去平衡,就像是突然有人把腳下的地毯扯走。在台灣,我們可以用類似「突然拉走椅子」來形容這種讓人措手不及的情境。這個表達常用在形容一個依賴的或預期中的事物突然消失,使人面臨困境。例如,如果一個公司突然停止資助,依賴這筆資金的員工可能會感到這是「Pull the rug out from under them」。這個習語強調突變帶來的影響,通常具有負面含義。
範例句子
The announcement pulled the rug out from under me, I wasn’t prepared.
這項宣布讓我措手不及,我沒有準備好。
The sudden policy change pulled the rug out from under the employees.
突如其來的政策變更讓員工感到措手不及。
He felt like someone had pulled the rug out from under him when the project was canceled.
當專案被取消時,他感覺像是被突然扯掉了依靠。