[英文成語]RUN WITH THE WOLVES. — 了解「與狼共舞」的隱含意義是什麼

Run with the wolves.

Run with the wolves.

與壞人為伍

「走入狼群」這個成語用於形容某人故意與壞影響的人群保持接觸或合作。狼是一種經常被認為是狡猾和危險的動物,所以這們成語蘊含一種接近危險和具有欺騙性質的行為模式。比如說,一個商人為了達成個人目標,可能會與一些不良的團體或人士交往。在台灣社會,這成語提醒人們注意那些可能會捲入不良行為的人群,並考慮其後果。這不僅是對個人道德和選擇的警醒,也提示了與‘狼群’相處需要極大的謹慎和智慧。

範例句子

  1. To succeed in that company, you have to run with the wolves.

    要在那家公司成功,你必須像狼一樣競爭。

  2. She learned quickly that to get ahead, she needed to run with the wolves.

    她很快學會了為了取得進展需要激烈競爭。

  3. If you want to make it in the big city, you have to run with the wolves.

    如果你想在大城市立足,你必須學會激烈競爭。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more