Wash your hands of it.
Wash your hands of it.
當我們談到「洗手不干」這個成語時,其實是在描述一個人決定不再參與某事或對某事負責的情況。想像一下,如果你在一個團隊中工作,而該項目突然變得相當棘手,到最後你可能因各種原因決定退出,不再參與後續的任何活動,這時你就「洗手不干」了。這個成語來自於舊時人們在完成一項工作或任務後洗手,象徵著一種淨化和結束的動作,轉喻為對事不再負責或涉入。這往往用在描述放棄或主動脫離困境、爭議中的情境。在現代,使用這個成語可以讓對方理解你已決定放下,不再被之前的煩惱或責任束縛。
He decided to wash his hands of the situation.
他決定不再理會這種情況。
After the scandal, she washed her hands of the company's affairs.
醜聞發生後,她不再關心公司的事務。
Fed up with the constant arguments, he washed his hands of their relationship issues.
厭倦了不斷的爭吵,他決定不再管他們的關係問題。