[英文成語]BURNING THE CANDLE AT BOTH ENDS. — 怎樣避免工作與生活失衡

Burning the candle at both ends.

Burning the candle at both ends.

過度勞累

成語「Burning the candle at both ends」形象地描述了一個人同時在多個方面過度努力,導致身心俱疲的狀況。想像一根蠟燭同時從兩端點燃,蠟燭的壽命會明顑地縮短,這正是這個成語想要傳達的意義。這常用來形容那些努力在工作和個人生活之間尋找平衡但卻過於透支自巴的人士。例如,一個同時要應付繁重工作和家庭責任的人,如果不注意自己的健康和精神狀態,最終可能「兩頭燒」,導致效率低下甚至健康問題。因此,理解這個成語的含義,有助於我們意識到保持工作和生活平衡的重要性,並採取措施避免自己陷入同樣的困境。

範例句子

  1. He's burning the candle at both ends.

    他在過度工作。

  2. She’s burning the candle at both ends with work and school responsibilities.

    她在工作和學業之間過度勞累。

  3. Burning the candle at both ends, he soon found himself exhausted and sick.

    過度勞累的他,很快感到疲憊並生病了。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本