Burning the candle at both ends.
[英文成語] BURNING THE CANDLE AT BOTH ENDS. - 雙端燃燒的蠟燭教訓
過度工作
「Burning the candle at both ends」這個英語成語形容一個人同時在兩端著火的蠟燭,意指同時從兩頭進行工作,犧牲休息時間以追求更高的成就。在香港,常用這個成語來形容那些工作過度的人,他們為了工作成就,經常熬夜或早出晚歸,犧牲個人健康或生活質量。例如,一個企業家為了啟動新業務,白天和晚上都在工作,朋友可能會告訴他不要「Burning the candle at both ends」。這句成語提醒人們,持續的工作壓力可能帶來健康問題,勸導大家尋求更平衡的生活方式。
例句
He's burning the candle at both ends.
佢不斷咁拼命工作。
She’s burning the candle at both ends with work and school responsibilities.
佢工作與學業責任並重,非常拼命。
Burning the candle at both ends, he soon found himself exhausted and sick.
因為拼命工作,佢好快就發覺自己疲憊不堪,並且病倒咗。