Take it with a grain of salt.
Take it with a grain of salt.
“Take it with a grain of salt”這個英語成語,字面意思是“對某事帶著一粒鹽”,比喻在接受某些信息或建議時,保持一定的懷疑態度。這個成語的來源可以追溯到古羅馬時代,當時人們認為鹽可以中和毒物的效力,因此在可能不太可靠的食物中加入鹽來預防中毒。現代用法中,當你聽到感覺誇張或不實的資訊時,你可以用這句話來表達你對這些信息的保留和懷疑。舉例來說,如果有人傳播未經證實的謠言或有爭議的說法,即使這些信息聽起來可能部分合理,聰明的做法是保持警覺,不要完全相信,而是加以查證。這樣的態度有助於避免盲目接受可能誤導的訊息,並鼓勵人們發展出批判性思維。
Take what he says with a grain of salt; he's known to exaggerate.
他說的話要打個折扣,因為他常常誇大其詞。
She advised to take online reviews with a grain of salt because people often write them in anger.
她建議網上評論不要全信,因為人們常常在憤怒時寫下評論。
When hearing gossip, it's best to take it with a grain of salt until you get the facts.
聽八卦時,最好持保留態度,直到獲得真相為止。